< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Bıyıklı Bey -- 13 Eylül 2023; 11:52:0 > < Bu ileti Android uygulamasından atıldı > |
Artık zamanı gelmedi mi ? Oyunlara Ai Türkçe Dublaj !!! (4. sayfa)
-
-
-
Dudak hareketlerini de yapıyormuş agalar bizim buna ihtiyacımız var
hurricane on Xtwitterhurricane on Xhttps://twitter.com/hrrcnes/status/1701645964463731171?t=Dt_Ojain8b8_5ysblzHg5Q&s=19
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Bıyıklı Bey -- 13 Eylül 2023; 17:31:55 >
< Bu ileti Android uygulamasından atıldı >
-
Aynen öyle hocam. Hatırı sayılır bir zaman önce Webtekno'da tam bu olayı anlatan bir haber okumuştum. Haberin ya da şirketin ismini hatırlamıyorum ama bir şirket tam olarak bu konu üzerinde ciddi ilerleme sağlamış. Örnek olarak paylaştıkları videoda da bir Amerikan filminde ünlü bir oyuncunun konuştuğu bir ânı alıntılamışlar. Yapay zekalı yazılım, adamın konuşmasını hem Fransızcaya çeviriyor, hem de adamın kendi sesiyle, dilin fonetiğine uygun olacak şekilde Fransızca'ya lipsynch'li dublajlıyor. Böylece dublaj çevirilerinde büyük bir sıkıntı olan "ağıza oturmama" sorunu kolayca halledilebilirken, aktör/aktrislerin mimik oyunculuğu da bozulmamış oluyor. Bu yaygınlaştıktan sonra ister dizi/film olsun ister reklam ister oyun, her şey resmi olarak Türkçe dublaja kavuşabilir. Elbet günün sonunda bu çevirilere ve dublajlara ince ayar çekmesi, kontrol ve test etmesi gereken kişilerin de olması gerekecektir ancak büyük ekipler yerine küçük gruplar yeterli geleceğinden masrafın minimum seviyede olacağını varsayarsak büyük ya da bağımsız fark etmez, nice oyun firması bunları resmi olarak yapmaya başlayabilir, tabii araya bazı ülkelere ve milletlere yönelik nefret ve düşmanlık meselesi girmezse. Ha bu gibi durumlarda SinnerClown gibi bağımsız çeviri grupları imdadımıza yetişir, o ayrı.
-
İnanılmaz bir olay hocam bence ben çok şaşırdım, yani insan hayret ediyor düşünsenize, biz türkçe gelsin oyunlar diye yirtinirken, tüm çeviri grupları dublaj yapıyoruz 1 aya çıkar diye başlık açıyor müthiş birşey olmaz mıquote:
Orijinalden alıntı: ChaiechanAynen öyle hocam. Hatırı sayılır bir zaman önce Webtekno'da tam bu olayı anlatan bir haber okumuştum. Haberin ya da şirketin ismini hatırlamıyorum ama bir şirket tam olarak bu konu üzerinde ciddi ilerleme sağlamış. Örnek olarak paylaştıkları videoda da bir Amerikan filminde ünlü bir oyuncunun konuştuğu bir ânı alıntılamışlar. Yapay zekalı yazılım, adamın konuşmasını hem Fransızcaya çeviriyor, hem de adamın kendi sesiyle, dilin fonetiğine uygun olacak şekilde Fransızca'ya lipsynch'li dublajlıyor. Böylece dublaj çevirilerinde büyük bir sıkıntı olan "ağıza oturmama" sorunu kolayca halledilebilirken, aktör/aktrislerin mimik oyunculuğu da bozulmamış oluyor. Bu yaygınlaştıktan sonra ister dizi/film olsun ister reklam ister oyun, her şey resmi olarak Türkçe dublaja kavuşabilir. Elbet günün sonunda bu çevirilere ve dublajlara ince ayar çekmesi, kontrol ve test etmesi gereken kişilerin de olması gerekecektir ancak büyük ekipler yerine küçük gruplar yeterli geleceğinden masrafın minimum seviyede olacağını varsayarsak büyük ya da bağımsız fark etmez, nice oyun firması bunları resmi olarak yapmaya başlayabilir, tabii araya bazı ülkelere ve milletlere yönelik nefret ve düşmanlık meselesi girmezse. Ha bu gibi durumlarda SinnerClown gibi bağımsız çeviri grupları imdadımıza yetişir, o ayrı.
< Bu ileti Android uygulamasından atıldı >
-
Hayali bile çok güzel. Ancak şu anki hali yeterli değil tabii ki. Buradaki örneklerde ruhsuzluk çok öne çıkıyor. Yapay zekanın her karaktere özel olarak eğitilmesi gerekecektir ve tabii Türkçe dublaj örnekleriyle de bol bol beslenmesi gerekir. Yapay zeka öyle hızla ilerleme gösteriyor ki bundan bir sene sonrasını tahmin etmek bile çok güç. Bakarsınız o başlıkları seneye görmeye başlarız.
-
Bu mesaj IP'si ile atılan mesajları ara Bu kullanıcının son IP'si ile atılan mesajları ara Bu mesaj IP'si ile kullanıcı ara Bu kullanıcının son IP'si ile kullanıcı ara
KAPAT X