Şimdi Ara

Cümle Çeviri Yardımı

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
1 Misafir - 1 Masaüstü
5 sn
3
Cevap
0
Favori
451
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Şu cümleyi çevirebilir misiniz arkadaşlar?

    Rather than despairingly deciding that we now live in a post-truth era ruled by irrational forces, they argue in their book Infostorms, many of the digital world’s most fractious sites are in fact the results of perfectly rational decision-making by those involved – and originate not so much in human foolishness as in the nature of information environments themselves.

    Ben şu tireli kısma kadar şöyle anladım:

    "Umutsuzca mantık dışı güçler tarafından yönetilen gerçeklik sonrası çağda yaşadığımıza karar vermek yerine, onlar Infostorms kitabında dijital dünyanın en huysuz sitelerinin çoğunun aslında dahil olanlar tarafından tamamen rasyonel karar vermenin bir sonucu olduğunu iddia ediyorlar."

    Tireden sonrasını açıklayabilecek olursa çok memnun olacağım. Teşekkürler şimdiden.

    Ekleme: Bu arada yardımı olur mu bilmem ama yazının konusu internet sitelerindeki yalan haberlere neden inandığımızla alakalı. Link:



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi jungleboogie92 -- 10 Eylül 2019; 15:16:28 >







  • ''Mantıksız güçler tarafından yönetilen post gerçekçi bir çağda yaşadığımızı umutsuz bir şekilde düşünmek yerine kitapları Infostorms’da dijital dünyanın serkeş sitelerinin pek çoğunun ilgilenenler tarafından aslında rasyonel karar alıcılarının sonuçlarında olduğunu ve bilgi ortamlarının doğasında olduğu gibi insanın aptallığından ortaya çıkmadığını iddia etmektedirler.'' Çevirinin doğrusu bu hangman23. Akademik Batı Dillerinden Öznur hocam bunu görse benimle gurur duyardı :)
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.