Şimdi Ara

Hitman Absolution Türkçe Çeviri Ekibi (23 Studios) (2. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
22
Cevap
0
Favori
3.211
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 12
Sayfaya Git
Git
Giriş
Mesaj
  • Bu tarz kucuk sorunlar elbette sorun degil. Ceviri isi gercekten zor. Hele ki 120 000 gibi bir sayi az degil. Umariz bu kucuk sorunlar kalkar. :) Tekrar emegi gecenlere tesekkurler.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: venomtrk

    quote:

    Orijinalden alıntı: bloo229

    Merhabalar,
    Oyunu 2 hafta kadar önce yurtdışından almış bulundum. Gerçekten oyun kadar çeviride bir o kadar güzel. İngilizcem ne kadar yeterlide olsa Tr altyazılı oynamak gerçekten çok hoş. Bunun içni teşekkürler. Bazı yerlerde çevirinin ne kadar iyi olduğunu anladım.

    Ancak fark ettim ki altyazılarda biraz hata var. Mesela şu ki :

    ... takıldım ... olması gerekirken altyazı şu şekilde :

    ... takıdım ...

    Bu verdiğim tamamen dikkat amaçlı bir örnektir. Oyunla ilgisi sadece hatayı göstermek amacı taşımaktadır. Oyun esnasında altyazılarda eksik harf sorunu gözüme battı. Çok sık değil; ancak bi 5-6 (bölüm içindeki bölümlerle 10-15 part yapıyor sanırım) bölüm içinde sanırım 3-4 defa bununla karşılaştım. Gerekli kişilere bu başlık altından daha çabuk ulaşabilir diye düşündüm. Malum şu link ağzına kadar dolmuş ve tartışmanın önüne de bir türlü geçilemiyor. İnsanımız çok şikayetçi. :)

    Link :http://forum.donanimhaber.com/m_44250047/mpage_1/key_/tm.htm

    İltifatınız için teşekkürler, bu tip gözünüze çarpan yerlerle ilgili bilgi vermeniz bizim için önemli.

    Oyunda güncellemeler olduğu için biz bu tip sıkıntıları sonradan düzeltebiliyoruz.

    Daha önce de bahsettiğimiz gibi resmi çevirilerde oyunu görmeden sadece firmaların verdiği bilgiler doğrultusunda iş yaptığımız için bazı sıkıntılar oluşabiliyor. Firma bünyesindeki QA elemanları bu konularda devreye giriyor. Ama 120.000 kelimelik oyunda ufak tefek hatalar da olabiliyor.

    Bu gibi sıkıntılar her projede geçerli. Örneğin GoW Ascension Türkçe seslendirme röportajında da bahsedildiği gibi seslendirmenler de oyunu bilmeden verilen küçük bilgilerle seslendirme yapıyorlar.

    Test aşamasında çoğu sorun düzeltiliyor ama ufak tefek karşılaştığımız sorunlar da güncellemelerle gideriliyor.




    Üstad, bu yurtdışı oyunlarında Tr altyazı seçeneği mevcut mudur? Playstation sayfasında ortam biraz gerildide. Bu konuda bilgilendirirseniz seviniriz.




  • 
Sayfa: önceki 12
Sayfaya Git
Git
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.