Şimdi Ara

Relative Clauses ile alakalı bir sorum.

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
10
Cevap
0
Favori
415
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • However, there are a number of cultures from Africa and Asia that live in harmony and have created their own Creole island identity.

    Ancak Afrika ve Asya'dan uyum içinde yaşayan ve kendi Creole ada kimliğini yaratan bir dizi kültür var.

    Arkadaşlar,buradaki that Africa ve Asia yı ifade etmiş, sadece Asia yı ifade etmesi gerekmiyormuydu ?



  • That in Asyayı nitelediğine eminmiain hocam? Bence o that "bir dizi kültürü" niteliyor

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Şeyh-i Ekber İBN-İ ARABİ

    That in Asyayı nitelediğine eminmiain hocam? Bence o that "bir dizi kültürü" niteliyor
    O zaman daha da tuhaflaşıyor hocam,ben that'in hemen önündeki kelimeyi nitelediğini biliyorum ki her yerde öyle yazıyor.
  • Hocam yanlış hatırlıyor olabilirim ama relativeler sadece kelimeyi nitelemez, cümleyide niteleyebilir. Ama cümleyi nitelediği zamansa that değil which kullanılıyordu sanırım tam hatırlamıyorum. Asia yı nitelerse that o zaman liveS olması gerekmiyor mu?

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • However, there are a number of cultures that live in harmony and have created their own Creole island identity from Africa and Asia. Cumle bu sekilde olmasi lazim that kulturu tanimliyor cunku.



    Ayrica "from Africa to Asia" olabilir mi yoksa cok anlamli olmuyor cumle.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: alle33

    However, there are a number of cultures that live in harmony and have created their own Creole island identity from Africa and Asia. Cumle bu sekilde olmasi lazim that kulturu tanimliyor cunku.



    Ayrica "from Africa to Asia" olabilir mi yoksa cok anlamli olmuyor cumle.
    Hocam yanlış olacağını sanmıyorum BBC nin kendi makalesinden alıntı
    https://www.bbcearth.com/blog/?article=living-on-one-of-natures-mightiest-forces




  • However, there are a number of cultures from Africa and Asia that live in harmony and have created their own Creole island identity.

    Sadece öznelerle değil özne öbekleri ile de kullanılır diye biliyorum.

    Cümleyi okuyunca bir gariplik göremedim.
  • That "kültürler"i niteleyor, "Afrika ve Asya'dan bir takım kültürler"

    --that anlayabilmen için yapılan çeviri.
    Bununla birlikte, Afrika ve Asya'dan bir dizi kültürler vardır ki bunlar uyum içinde yaşarlar ve kendi Creole ısland kimliğini yaratmışlardır.

    -- daha modern çeviri (yandex) bence bu daha iyi çeviri.
    Bununla birlikte, uyum içinde yaşayan ve kendi Creole ısland kimliğini yaratan Afrika ve Asya'dan bir takım kültürler var.
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.