Şimdi Ara

Rusça Kelime Örnekleri

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
12
Cevap
0
Favori
6.808
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • * Günaydın - Доброе утро! (Dobrae utra)
    * İyi günler - Добрый день! (Dobrıy dzen')
    * İyi akşamlar/İyi geceler - Добрый вечер! (Dobrıy veçer)
    * Evet - Да (Da)
    * Hayır - Нет (Nyet)
    * Hoş geldiniz - Добро пожаловать! (Dabro pajalavat')
    * Nasılsınız? - Как дела? (Kak dzila)
    * İyiyim, Teşekkür ederim; siz nasılsınız? - Хорошо, спасибо. А у Вас? (Haraşo, spasiba. A u Vas?)
    * Affedersiniz - Извините (Izvinitse)
    * gazete - газета (gazeta)
    * Ekim - октябрь (aktyabr')
    * kuzey - север (sevyer)
    * uçak - самолёт (samalot)
    * Alo - алло (allo)
    * Benim adım - Меня зовут (). (Minya zavut ())
    * anlamıyorum - Я не понимаю. (Ya ne panimayu)
    * Lütfen - Пожалуйста. (Pajalüsta)
    * Teşekkür ederim - Спасибо (Spasiba)
    * Bir şey değil - Не за что. (Ne za şto)



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Razer -- 13 Ağustos 2010; 0:05:38 >



  • Aslına bakarsanız Türkçe okunuşları ile okunduklarında bana bile saçma geliyor. En iyisi alfabeyi öğrenip, kendinizin okumasıdır.
  • uçak türkçe okunuşu olarak samalot olmalı senin yazdığın aeroport havaalanı anlamına geliyor
  • @h4n9m4ntr haklı
  • 1. Sana karşı hislerim değişmedi ve hiç bir zaman değişmeyecek
    Мои чувства к тебе не изменились и никогда не изменятся.
    Moi çuvstva k tebe ne izmenilis i nikagda ne izmenyatsya (türkçe okunuşu)
    2. Seni bütün kalbimle seviyorum.
    Я люблю тебя всем сердцем.
    Ya lyublyu tebya vsem serdsem
  • quote:

    Orijinalden alıntı: h4n9m4ntr

    uçak türkçe okunuşu olarak samalot olmalı senin yazdığın aeroport havaalanı anlamına geliyor

    Doğru söylüyorsun aeroport hava limani uçakta samalöt. AYRİCA
    Günaydın - Доброе утро! (Dobrae utra)
    ** Nasılsınız? - Как дела? (Kak dzila)- kak dila daha anlaşılır bir söylem olur dzila yanlis
    * Affedersiniz - Извините (Izvinitse) Buda izvinite olsa daha anlaşılır söylenir
    ** uçak - аэропорт (aeraport) Bu kafadan yanlış

    * anlamıyorum - Я не понимаю. (Ya ne panimayu) Eğer türkçeye göre söylersek burdada ya ni panimayu olsa daha iyi



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi mngtolga -- 29 Temmuz 2010; 22:37:01 >
  • И şu harf normalde i oluyor fakat й şeklinde olursa biraz daha y ye çektirir gibi iyy diye okunuyor. Öyle mi?
  • Direk karşılığı y olarak alırsan daha iyi olur. Tam Türkçe'deki Y sesini veriyor.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Razer

    * Günaydın - Доброе утро! (Dobrae utra)
    * İyi günler - Добрый день! (Dobrıy dzen')
    * İyi akşamlar/İyi geceler - Добрый вечер! (Dobrıy veçer)
    * Evet - Да (Da)
    * Hayır - Нет (Nyet)
    * Hoş geldiniz - Добро пожаловать! (Dabro pajalavat')
    * Nasılsınız? - Как дела? (Kak dzila)
    * İyiyim, Teşekkür ederim; siz nasılsınız? - Хорошо, спасибо. А у Вас? (Haraşo, spasiba. A u Vas?)
    * Affedersiniz - Извините (Izvinitse)
    * gazete - газета (gazeta)
    * Ekim - октябрь (aktyabr')
    * kuzey - север (sevyer)
    * uçak - аэропорт (aeraport)
    * Alo - алло (allo)
    * Benim adım - Меня зовут (). (Minya zavut ())
    * anlamıyorum - Я не понимаю. (Ya ne panimayu)
    * Lütfen - Пожалуйста. (Pajalüsta)
    * Teşekkür ederim - Спасибо (Spasiba)
    * Bir şey değil - Не за что. (Ne za şto)


    как дела tam olarak naber demektir.
    аэпорт ise uçak değil havalimanıdır. uçak самолёт(samalyot) şeklinde denir.




  • Uçağı değiştirdim arkadaşlar. Uyarı için teşekkürler.
  • düzenli olarak güncelleme yapmayı planlıyor musunuz hocam?
  • :)
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.