Şimdi Ara

Su Ufak Paragrafi Cevirirmisiniz ?

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
5
Cevap
0
Favori
125
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • merhaba arkadaslar yine ben.

    aslinda cumle cevirisi icin konuyu acacaktim ama paragrafta bilmedigim birsuru cumle var o yuzden komple cevrilmesi daha kolay olur diye dusunuyorum baslayalim.

    Anladigim Paragraf

    Colonel Brandon came to the house often, and was a good friend both to Elinor and Marianne. Marianne did not show any interest in him, but she was not unkind to him. She felt only her terrible pain. Soon Willoughby got married, and the news only made it worse. She wanted to leave London. but her mother didn't advise it. There was more to do in the city, Mrs Dashwood wrote in her letter, and their brother, John Dashwood was coming to town soon. They must see him.

    Anlamadigim kisim (ustteki paragrafin devami. cevirmenize yardimci olmasi icin ustteki paragrafi yazdim.)

    The Middletons were also in town. "I shall never speak to Willoughby again!" Sir John said. Lady Middleton was polite, but a little cold, which was not unusual. In fact Elinor found this easier. Too many people were anxious about Marianne , and talked about her all the time.

    And then the Miss Steels arrived in London.
    'You are in London then!' Lucy said to Elinor. 'I thought so!' Elinor understood her meaning very well, but said nothing.

    paragraftaki kirmizi ile yazilan yerleri anlamadim.

    Tesekkurler Simdiden.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Harun2525 -- 21 Eylül 2017; 1:41:36 >







  • Leydi Middleton kibardı ama her zamanki gibi soğuktu. Soğuk olması Elinor'un işine gelmişti açıkçası. Birçok insan Marianne için endişeleniyordu ve durmadan ondan bahsediyordu.

    "Londra'dasınız demek!" dedi Lucy, Elinor'a. "Tam düşündüğüm gibi! / Tahmin ettiğim gibi! / Tahmin etmiştim!"

    ///

    1) "...which was not unusual..." = ...which was usual..." İki negatif, bir pozitif yapıyor.
    Buradaki "which" Leydi Middleton'un soğuk olması.
    "...but a little cold, which was not unusual..." = "...but a little cold, and her being cold was not unusual..."

    2) "In fact Elinor found this easier." Buradaki "this" de yukarıdaki "which" gibi Leydi Middleton'ın soğuk olması.
    "In fact Elinor found this easier." = "In fact Elinor found Lady Middleton being cold easier."

    3) En sondaki "I thought so"nun anlamından tam emin olabilmek için cümleyi söyleyen Lucy'nin nasıl biri olduğunu ve Elinor'la ilişkisini bilmek lazım. Bu iki unsura bağlı olarak birçok anlamı olabilir. Hatta Lucy çok şirret bir kadınsa "Başka nerede olacaksınız zaten!" veya "Hiç şaşırmadım!" gibi bir anlama bile gelebilir. Zira hemen sonraki cümlede "Elinor ne demek istediğini çok iyi anladı." diyor. Kötü niyetle de söylemiş olabilir yani. Siz konuyu ve karakterleri bildiğiniz için hangi anlamın oraya en uygun olduğunu kendiniz belirlersiniz.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi miba54 -- 21 Eylül 2017; 3:57:21 >




  • miba54 M kullanıcısına yanıt
    hocam elinize saglik cok tesekkkur ederim.



    1 ve 3 u anladim fakat 2 de biraz puruz var. "elinor found this easier" ceviride soguk olmasi isine gelmisti acikcasi diyor. gercekten hic iliski kuramadim yani buradaki found bulmak anlaminin cok cok disinda kulanilmis.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Kelimesi kelimesine çevirisi o değil evet ama cümlenin anlamı o.

    Kelimesi kelimesine çevirisi: Açıkçası Elinor bunu kolay buldu.
    Söylemek istediği: Açıkçası soğuk olması Elinor'un işine gelmişti.

    Ben hayatımda hiçbir zaman "Bunu kolay buldum." diye bir cümle kullanmadım. Anadili Türkçe olan çoğu insanın da böyle bir cümle kuracağını zannetmem. Çünkü doğal değil ve kulağı tırmalıyor. Çeviri yaparken, özellikle bir öykü çevirirken okuyucunun dikkatini bozmayacak ve okuyucunun iki kere okumasına gerek kalmadan tek seferde hemen anlayacağı doğal ifadeler kullanılır. Bu da bunun bir örneği.
  • miba54 M kullanıcısına yanıt
    simdi anladim sagolun.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.