Şimdi Ara

YAZAR İSİMLERİNİN OKUNUŞLARI (ANA KONU) (2. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
3 Misafir (1 Mobil) - 2 Masaüstü1 Mobil
5 sn
32
Cevap
0
Favori
35.763
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 12
Sayfaya Git
Git
Giriş
Mesaj
  • Stefan Zweig
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Denizbrnn

    Stefan Zweig

    sitefın zıvayg diye biliyorum ben
  • Yabancı isimlerin okunuşu her alfabeye göre farklı olabilir. İsimleri okunuşu Özellikle ingilizce fonetiğe göre okumak zorunda değiliz. Her adı İngilizce aksana göre okunur iddiası saçma bir iddiadır. Her isim her dilin kendi aksanına uyumlanır ve öyle okunur. Son zamanlarda isimleri özellikle İngilizce aksana göre okunma saçmalığına gidiliyo. Örneğin adı Halit olan bir Türk okuyucu uçurtma Avcısı'nın yazarıyla aynı ada sahip olduğundan bi haber. Khalid aslında Halit olduğunu bilmiyoo. Khalid Husseyni doğru bir okunuş değildir bir Türk için. Doğrusu Halit Hüseynidir. Albert Camus, neden Alber de, Albert değil. bal gibi de Alpert Kamu diye okunur. Einstein'a Alpert diyoruz da, Alpert Kamus'ya neden Alber diyoruz. Örneğin Atatürkün ön adı Moustafa mı yoksa Moustafha diye mi okunur diye de tartışalım mı? Stefan Zweig, Stefan Ziveyg diye okunur, Stıfın Ziwig diye ne kasıyon beee. İstediğin kadar kas, bazı harfleri tam çıkaramazsın, Stefın diyen yanlış okuyo diyemesin, hangi dilin harf çıkışlarına nasıl uyumlanırsa isimler öyle oknur. Her dilim harf çıkışları farklıdır. Dolayısıyla isimleri İngilizce aksana göre okuma saçmalığını bırakalım!!



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi asau -- 8 Temmuz 2016; 13:02:20 >
    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Şehriyar

    quote:

    Orijinalden alıntı: Denizbrnn

    Stefan Zweig

    sitefın zıvayg diye biliyorum ben

    şıtefan zıvayg benim bildiğim kadarıyla
  • baudelaire ----------> bodler
  • asau kullanıcısına yanıt
    Öyle okumaya çalışırken rezillikler oluşturmak da cabası Karşımdaki Türkse ne diye kasalım ki kendimizi ama yabancıysa ingilizce telaffuz etmeye çalışıyorum.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: UçanHindistanCevizi

    Öyle okumaya çalışırken rezillikler oluşturmak da cabası Karşımdaki Türkse ne diye kasalım ki kendimizi ama yabancıysa ingilizce telaffuz etmeye çalışıyorum.

    Kısmen haklısın. Konuyu şöyle biraz açarsak; İsimlerin telaffuzu ismin sahibinin bulunduğu yere göre değişir:
    Örneğin Halit TC vatandaşı ise ona her yerde Halit denir. ABD vatandaşı ise Khalid, Arap ülkesi vatandaşı ile Ğalid denir. Yani buradaki temel sorun şu. İsimleri İngilizce fonetiğe uydurmak zorunda değilim. İngilizce konuşup yazarken TC vatandaşı Halit'i Khalid diye okuyup yazmak zorunda değilim. Bir insan ismini nasıl teleffuz ediyorsa ona öyle hitap etmek zorundayız. İsimleri bile İngilizcenin kültür emperyalizmine kurban etttik ya, pes doğrusu. Mustafa neden Mouftapha olsun? Mustafa ise Mustafadır, Moustapha ise Moustaphadır. Elin İlgiliz'in adını İngilizce fonetiğe göre okuyoruz da, Türkçe adı neden Türkçe fonetiğe göre okumayalım. Elin adamına adımı İngilizce fonetiğe göre söylemek sorunda değilim. Saçmalık bu! İngilizce adları elbette İngilizce fonetiğe göre yazıp söylemek gerekir. Ama İngilizce olmayan adları neden İngilizce fonetiğe göre söylemek zorundayım ki? Saçmalık bu...

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: asau


    quote:

    Orijinalden alıntı: UçanHindistanCevizi

    Öyle okumaya çalışırken rezillikler oluşturmak da cabası Karşımdaki Türkse ne diye kasalım ki kendimizi ama yabancıysa ingilizce telaffuz etmeye çalışıyorum.

    Kısmen haklısın. Konuyu şöyle biraz açarsak; İsimlerin telaffuzu ismin sahibinin bulunduğu yere göre değişir:
    Örneğin Halit TC vatandaşı ise ona her yerde Halit denir. ABD vatandaşı ise Khalid, Arap ülkesi vatandaşı ile Ğalid denir. Yani buradaki temel sorun şu. İsimleri İngilizce fonetiğe uydurmak zorunda değilim. İngilizce konuşup yazarken TC vatandaşı Halit'i Khalid diye okuyup yazmak zorunda değilim. Bir insan ismini nasıl teleffuz ediyorsa ona öyle hitap etmek zorundayız. İsimleri bile İngilizcenin kültür emperyalizmine kurban etttik ya, pes doğrusu. Mustafa neden Mouftapha olsun? Mustafa ise Mustafadır, Moustapha ise Moustaphadır. Elin İlgiliz'in adını İngilizce fonetiğe göre okuyoruz da, Türkçe adı neden Türkçe fonetiğe göre okumayalım. Elin adamına adımı İngilizce fonetiğe göre söylemek sorunda değilim. Saçmalık bu! İngilizce adları elbette İngilizce fonetiğe göre yazıp söylemek gerekir. Ama İngilizce olmayan adları neden İngilizce fonetiğe göre söylemek zorundayım ki? Saçmalık bu...

    İngilizce telaffuz etmemiz gerektiğinden kastım ortak bir dil olmasıydı bir İngilize Halit diye anlatamam ya, Khalid diye telaffuz etmenin daha mantıklı olduğunu kastetmiştim, "Ofis Dili" tarzı saçma bir yola girmek değildi amacım.




  • Doğrusu kendi dilinde nasıl okunuyorsa öyle okumak ama biraz daha evrensel olmasını isterseniz İngilizce okunuşuyla okuyun.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • George orwell okunuşu Orvel mi orvıl mı?

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Orvel hocam,
    İnternete "how to pronounce (istediğiniz kişinin ismi)" yazarsanız videolar çıkıyor zaten.

  • < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: önceki 12
Sayfaya Git
Git
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.