Ben ilk defa bu Alınık kelimesini bu forumda duydum.. Gerçekten çok tuhafıma gitmişti.
aynen...
Ben de ilk kez bu forumda duymuştum. Ama asıl tuhafıma giden ise, birçok kişi tarafından kullanılıyor olmasıydı. "Ben mi çok cahil kalmışım?" diye düşünmüştüm.
alınık kelimesini ilk gördüğümde bana da garip gelmişti hemen tdk nın sitesinden bakmıştım, yoktu :) alınık sanırım türkçede olmamasına rağmen türkçeye tamamen uyuyor, bence dilimize girebilir. Zamaninda otobüs yerine "çok oturgaçlı götürgeç" i öneren ve bunun kabul göreceğini sanan tdk yetkililerine seslenilir
satış ilanı yada alınacak/satın alacagım ürünler yazdıgımızda verecegimiz ilan için yer kalmadıgından yanlış olan bu kelimeyi kullanmak zorunda kalıyoruz.Anlyacagın mecburiyetten işin kolayına kaçıyoruz. Tabiki bu arada Canım Türkçe'mizide katlediyoruz
quote:
Orjinalden alıntı: faraklit
alınık kelimesini ilk gördüğümde bana da garip gelmişti hemen tdk nın sitesinden bakmıştım, yoktu :) alınık sanırım türkçede olmamasına rağmen türkçeye tamamen uyuyor, bence dilimize girebilir. Zamaninda otobüs yerine "çok oturgaçlı götürgeç" i öneren ve bunun kabul göreceğini sanan tdk yetkililerine seslenilir
Nasıl girecekmiş, kök-ek ayrımını yapar mısın bizde görelim uydugunu...
quote:
Orjinalden alıntı: necroshine
quote:
Orjinalden alıntı: faraklit
alınık kelimesini ilk gördüğümde bana da garip gelmişti hemen tdk nın sitesinden bakmıştım, yoktu :) alınık sanırım türkçede olmamasına rağmen türkçeye tamamen uyuyor, bence dilimize girebilir. Zamaninda otobüs yerine "çok oturgaçlı götürgeç" i öneren ve bunun kabul göreceğini sanan tdk yetkililerine seslenilir
Nasıl girecekmiş, kök-ek ayrımını yapar mısın bizde görelim uydugunu...
tamamen sözcüğü fazla olmuş :) şimdi gene de şöyle bakacak olursak belki bir fikir verebilir:
-k yapım eki al -ın - ı- k Fiil kök ve gövdelerinden genellikle sıfat görevinde kullanılan kelimeler türeten işlek eklerden biridir Ör: satıl-ı-k
CEVAP VERİYORUM. ALINIK KELİMESİNİN ASIL ANLAMI ALINMAKTAN GELİYOR. ADAM BİŞEY AYRIYOR TABİKİ BULAMIYOR. ADAM BU DURUMA ALINIYOR NORMAL OLARAK. KENDİNE ATFEN BEN ALINIK Bİ ADAMIM DERCESİNE TOPİĞİ ALINIK DİYE AÇIYOR. BENDE PEK İNANMADIM AMA NEYSE
sen harikasın; bakbunları da koyalım: aranık çocuk,silinik tahta,yıkanık araba...
quote:
Orjinalden alıntı: necroshine
sen harikasın; bakbunları da koyalım: aranık çocuk,silinik tahta,yıkanık araba...
EYWALLAH
Bana alınacak yada aranıyor kelimesinden farklı bir çağrışım yapıyor alınık kelimesi mesela "alınabilir ama alınmayadabilir" anlamı var gibi geliyor
Satılık ile aynı anlamı taşıyor kısaca kanımca yani bunu yapan kişi duruma göre karar verecektir gibi. Yani siz iyi teklif götürmezseniz o kişi kabul etmeyebilir hatta vazgeçebilir. Ama satılıyor kelimesi öyle yada böyle kesin satılacak anlamını taşıyor.
Bu yüzden bence satılık olursa alınık ta olabilir niye olmasın kişiye almama hakkıda tanıyan bir kelime gibi geliyor. Zamanla Türkçe'de kullanılacak bir kelime bence. Bu arada ADSL'in "adesele" olarak telaffuz edilmeside bence güzel bir şey özellikle bizim gibi kesimin yıllarca "EY Dİ ES EL" olarak telaffuz etmemizden sonra. Bundan sonra çoğunluğa uyuyoruz ve bende "adesele" olarak telaffuz etmeye çalışıyoruz.
Birde Türkçe'de çok kullanılan kelimeler bu şekilde bazen kısaltılabiliyor mesela "Satılıyor" da zamanla "Satılık" olarak daha kısa daha rahat anlaşılır net bir kelime olarak kullanılmış gibi geliyor.
Hayirdir Ne alıyonuz Bu kadar coşmuş bura
Sat()lık anakart, Al()nık DVD rom
Ek-kök mantığı ile alınık açıklanabilir. Ama öyle bir kelime kullanmamaız gerekir.
Bu ek, türetilen kelimeye geçmişte olmuş anlamı kazandırıyor. Alınık dediğimizde anlam çelişkisi oluyor. Al-mak geçmişte olduysa "alındı", gelecekte olacaksa "alınacak" kullanmak gerek.
Tabi bir de şu açıdan bakmam lazım. Dile her zaman yeni kelimeler girer türetilir. Kimi argo sözlüğüne girer kimi sözlüğe girer. Kimbillir "alinik" da ilerde sözlüğe girer.
Hoş "format attım", "reset attım", "resetlesene", "kaç frame alır", "chatleşelimmi"... bunlar varken "alınık"a takmak da ayrı bir konu meselesi.
alım /satım yapmak isteyenlerin belli kuralları (ürün /fiyat ) olduğu için alınık kelimesi bu şartları ve pazarlık ruhunu temsil ediyor. buda benim yorumum.
örneğin :
bu iş 2 saatte yapılsın. bu iş 2 saatte yapılacak.
aslında burda işi yapacakları belirtmek istiyoruz . ancak yapıla (cak) kelimesindeki cak eki bana kesinlik ifade ediyor bilmem ne derece doğru.
quote:
Orjinalden alıntı: erdemt
quote:
Orjinalden alıntı: necroshine
sen harikasın; bakbunları da koyalım: aranık çocuk,silinik tahta,yıkanık araba...
EYWALLAH
arkadasim yapim ekleri butun sozcuklere gelmek zorunda degil, ayni yapidaki govdelere de gelmek zorunda degil. Ayni turdeki iki sozcuge ayni yapim ekini getirirsen biri komik gelebilir, tabi zamanla kabul de edilebilir bilemem ben ordaki ornegi yanlis anlasilmasin diye yani edilgenligi vurgulamak icin vermistim, bazilari yanlis anlayip alinganlik sozcugunun govdesi olan alin i sanar diye birkac tane ornek vereyim dedim.
yeni mesaja git
Yeni mesajları sizin için sürekli kontrol ediyoruz, bir mesaj yazılırsa otomatik yükleyeceğiz.Bir Daha Gösterme