Şimdi Ara

Anna Karenina için hangi yayını önerirsiniz?

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir (1 Mobil) - 1 Masaüstü1 Mobil
5 sn
4
Cevap
0
Favori
6.285
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Anna Karenina almak istiyorum fakat hangi yayınevinden almalıyım?



  • Yapay Zekanın Yanıtı

    Anna Karenina için En İyi Yayın Önerileri

    Tolstoy'un başyapıtı Anna Karenina'nın çok sayıda çevirisi mevcut. En iyi yayını seçmek, kişisel tercihlerine ve okuma alışkanlıklarına bağlı. İşte göz önünde bulundurman gereken bazı öneriler:

    Anna Karenina En İyi Çeviri

    • Richard Pevear ve Larissa Volokhonsky Çevirisi (2005): Bu çeviri, sadakatine ve okuyucu dostu diline övgüler alıyor.
    • Rosamund Bartlett Çevirisi (1991): Daha çağdaş bir yaklaşım sunan bu çeviri, romanın duygusal yoğunluğunu iyi bir şekilde yansıtıyor.
    • Louise ve Aylmer Maude Çevirisi (1918): Bu klasik çeviri, bazı okurlar tarafından dilinin biraz eski moda bulmasına rağmen hala popüler.

    Anna Karenina Hangi Yayınevinden Okunmalı

    Aşağıdaki yayınevleri Anna Karenina'nın güvenilir çevirilerini yayınlamıştır:

    • Can Yayınları
    • İş Bankası Kültür Yayınları
    • Yapı Kredi Yayınları
    • Everest Yayınları
    • Mona Kitap

    Hangi Çeviriyi Okumalısın?

    En iyi çeviri, senin okuma tercihlerine bağlıdır. Klasik bir dil ve sadık bir çeviri arıyorsan, Pevear ve Volokhonsky çevirisi iyi bir seçim olacaktır. Daha çağdaş bir yaklaşımı tercih ediyorsan, Bartlett çevirisi uygun olabilir. Klasik bir çeviri ile yetinebiliyorsan, Maude çevirisi de uygun bir seçenektir.

    Yapay Zekanın Yanıtını Genişlet
  • http://vatankitap.gazetevatan.com/haber/_dostoyevski_bizimle_gurur_duyuyor/1/16040

    Burada Hamdi Koç'a göre en iyi Karamazov Kardeşleri çevirmeninin Ayse Hacıhasanoğlu olduğunu söylüyor. Aynı kişinin iş bankası yayınlarından çıkma Anna Karenina çevirisi de bulunmakta. Ayrıca seçim konusunda strese girebileceğin eleştirel bir inceleme de var.

    http://www.okunasikitaplar.com/anna-kareninanizi-nasil-alirdiniz/




  • Antrim A kullanıcısına yanıt
    Çok teşekkür ediyorum. Adamakıllı okumaya yeni başladım diyebilirim. Bu attığınız yazı sayesinde yayının yanında çevirmenin de dikkate alınması gerektiğini net anladım. Karşılaştırmaları da dikkate alarak Ayşe Hacıhasanoğlu'nun hem çevirisinin hem de yayınevinin kalitesiyle bir adım önde olduğunu söyleyebilirm. Sanırsam Karenina'mı Ayşe Hacıhasanoğlu'ndan alıyorum :) Fakat Hasan Ali Ediz'de de aklım kalmadı değil



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi LoserMellburn -- 9 Haziran 2017; 1:9:44 >
  • Yayınevinden ziyade çevirmene bakmanı öneririm. İyi çeviri ile kötü çeviri arasında çok fark var.
  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    Daha Fazla Göster
    
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.