Şimdi Ara

[ARŞİV] Bireysel Sponsor Destekli Pillars of Eternity Çeviri Projesi (2. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
104
Cevap
4
Favori
10.150
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
15 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Bizim gibi bu tarz oyunları seven insanların sayısı çok az be.
  • VII_outLaw kullanıcısına yanıt
    Nasılsa olmaz boşuna uğraşmayın diyenlerden olmayıp en azından bir girişimde bulunduk, nihayetinde bu sektöre hizmet veren insanlardan biriyiz. Az da olsanız öz de olsanız en azından denedik. Aral'dan hayır yok, hayırlısı Allah'tan...
  • Allah korusun. Allah göstermesin...
  • quote:

    Orijinalden alıntı: harunefetr

    Allah korusun. Allah göstermesin...




  • < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi KarapathiaN -- 20 Şubat 2017; 0:42:58 >
  • Bu arada çeviriye maddi olarak destek vermek isteyen dostum parça parça olacak şekilde toplamda 5000TL bağış yapabileceğini söyledi, yani limitini artırdı. Yine de oyunun hayranlarından bir tepki gelmedi. Bağlantıları fazla olan RPG severlerin durumu önemli odaklara bildirip haberin yayılmasını sağlayabilirler. Ummadık taş baş yarar diyelim. İnsanlar haberdar oldukça daha fazla ilgi gösterecek ve çeviri ihtimali artacaktır.

    Söz konusu projeler için her gün 3-5 başlık açılıyor şunu çevirin bunu çevirin diye, somut bir adıma gösterilen tepkiniz böyleyse samimiyetinizi sorgulamanız lazım. Sizler de elinizi taşın altına koyun bir zahmet...



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi KarapathiaN -- 23 Şubat 2017; 12:2:2 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: KarapathiaN

    Bu arada çeviriye maddi olarak destek vermek isteyen dostum parça parça olacak şekilde toplamda 5000TL bağış yapabileceğini söyledi, yani limitini artırdı. Bu arada oyunun hayranlarından bir tepki gelmedi. Bağlantıları fazla olan RPG severlerin durumu önemli odaklara bildirip haberin yayılmasını sağlayabilirler. Ummadık taş baş yarar diyelim. İnsanlar haberdar oldukça daha fazla ilgi gösterecek ve çeviri ihtimali artacaktır.

    Söz konusu projeler için her gün 3-5 başlık açılıyor şunu çevirin bunu çevirin diye, somut bir adıma gösterilen tepkiniz böyleyse samimiyetinizi sorgulamanız lazım. Sizler de elinizi taşın altına koyun bir zahmet...

    Oha bi Türkçe Yama için 5000 nedir. Eğer vaktim olsa kesin düşünürdüm. Vay be zenginlik böyle bir şey demek.




  • lennon54 kullanıcısına yanıt
    1 milyon kelimeyi üst düzey ingilizce metinleriyle çevirmek kolay sanıyorsun sanırım?

    Davulun sesi uzaktan hoş gelir.
  • LaHire kullanıcısına yanıt
    O kadar kelimeyle tabiki uğraşmam. Ama bu resmi çeviri yapan gruplar kaçtan yapıyor ki? Adam bi oyun için 5000 veriyor. Bunu yapsalar ya.
  • lennon54 kullanıcısına yanıt
    İlgiye göre bu miktar tamamen değişebilir. Yamayı parayla satmaktansa ayların heba edildiği bir sürecin sonunda el ele verip küçük bir ödül kazandırmak daha iyi olur diye düşündük.
  • lennon54 kullanıcısına yanıt
    bu yükte bir projenin maliyeti 50-100 bin arası

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • Kolay gelsin.

    < Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: lennon54


    quote:

    Orijinalden alıntı: KarapathiaN

    Bu arada çeviriye maddi olarak destek vermek isteyen dostum parça parça olacak şekilde toplamda 5000TL bağış yapabileceğini söyledi, yani limitini artırdı. Bu arada oyunun hayranlarından bir tepki gelmedi. Bağlantıları fazla olan RPG severlerin durumu önemli odaklara bildirip haberin yayılmasını sağlayabilirler. Ummadık taş baş yarar diyelim. İnsanlar haberdar oldukça daha fazla ilgi gösterecek ve çeviri ihtimali artacaktır.

    Söz konusu projeler için her gün 3-5 başlık açılıyor şunu çevirin bunu çevirin diye, somut bir adıma gösterilen tepkiniz böyleyse samimiyetinizi sorgulamanız lazım. Sizler de elinizi taşın altına koyun bir zahmet...

    Oha bi Türkçe Yama için 5000 nedir. Eğer vaktim olsa kesin düşünürdüm. Vay be zenginlik böyle bir şey demek.

    Zenginlik değil 5000 TL ? Gönül isterdi ki bende verebilseydim bu kadar bu ayrı bir zevk; sigara,içki, eğlence gibi.


    Baldur's Gate fanı gibi deli biri çıkarsa anca o zaman hem 5000 tl den fazlasını alır hemde çevirir düşüncesindeyim.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi VII_outLaw -- 23 Şubat 2017; 13:38:14 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Sergeant Duffin

    bu yükte bir projenin maliyeti 50-100 bin arası

    Obsidian bile şu saatten sonra 30-40 bin arasına yaptırır oyun ne çok popüler ne de çıkış zamanı bekleyen bir oyun

    Bağışta bulunan arkadaş ve diğerleri gönüllü taşın altına sokan gruba gayet güzel bir miktar sunmuşlar makul yani; 5000 + 250 duydum.

    Umarım birileri sahip çıkar Baldur's Gate 1 gibi sonsuza kadar oynanan oyunlardan olur.

    BG 1 Çevirilerini yapan emek veren herkese sonsuza kadar minnettarım keşke her birinize bir yemek ısmarla fırsatım olsaydı.
  • Shaddar kullanıcısına yanıt
    Baldur's Gate'i çeviren arkadaşa duyrulursa belki bu iş için de gönüllü olabilir. Denemekten zarar gelmez.

    Biraz araştırdım ama bir fan grup veya web sitesine rastlamadım. Dolayısıyla kimle temas kuracağımızı bilmiyorum. Ancak öncelikli olarak bu işe daha geniş ölçekli sponsor olacak bireyleri veya oluşumları bulmak. Söylediğim gibi, tek bir oyunun değil birçok oyunun önünü açabilmek asıl amaç. Yapımcının soğuk baktığı şeyi lehimize çevirip, belki resmi adımların atılmasını sağlamak.
  • Umarım gerekli ilgiyi görür. Farklı bir oyun gibi duruyor.

    Çeviriye katılmak isterdim ama bu oyun çok büyük gibi duruyor. En az 10 kişi falan gerekiyor sanırım. Dilinin ağır olması da başvurmayı engelleyen başka bir durum sanırım. Karşılığının verilmesi güzel bir şey ama kolay kolay çevirmen bulunamayacak gibi. Ben yardımcı olmak isterim ama bahsettiğim gibi en az 10-15 kişi olmadan zor gibi duruyor.
  • KarapathiaN kullanıcısına yanıt
    BG1 çeviri ekibinin düzeltmeni ve terim sorumlularından biri
    Baldur Geçidi: Yenilenmiş Sürümfacebook
    Baldur Geçidi: Yenilenmiş Sürüm
    https://www.facebook.com/baldurgecidi/?fref=ts


    birde yanlış hatırlamıyorsam bsc de bi aralar incelemeler yapan amerikalı bir arkadaş vardı "edward" ekibin sorumlusu oydu.ah be aslında birde adamın ana dili kitaptan bakıp yazar gibi çevirecek 5 bin gayme işte rpg konusunada da çok hakim bir arkadaş.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi aminoasit -- 24 Şubat 2017; 1:26:45 >




  • Bağış havuzu olsaydı bunun için bir oyun parası kadar ben de verirdim. türü Türkçe görmek isteyen herkesten bir miktar para çıkar ve eminim o 5000 katlanırdı.

    Ama bu iş için biraz da tutkulu olmak gerekiyor sanırım. Para için yapılan çeviriyle elde edilecek sonucun oyuncuları üzme ihtimali de var. Yine bağış sisteminde güven sorunu da ortaya çıkabilir. Tutku şart.

    Tyranny ve bunun ikinci oyunuyla obsidian kendi yolunda başarılı bir şekilde gidiyor. Ben hiç sanmıyorum resmi çeviri geleceğini.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi gultekinlive -- 25 Şubat 2017; 1:7:8 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • gultekinlive kullanıcısına yanıt
    Dikkat ederseniz destek verecek sponsoru tek kişiyle sınırlı tutmadık, isteyen katkıda bulunabilir zaten. Yine de oyun potansiyel bir kesimin ilgisini çekmediği için ciddi manada çevirmen talebi alamadık, verilecek meblanın ucu açık olduğu halde. Ayrıca sırf çeviri yapmış olmak için çevirecek arkadaşlar için de bir vaadde bulunmuyoruz. Sıra dışı bir işe imza atılmasa da değerli bir sonuç ortaya konulduğu takdirde emek sahiplerine bildirilen ödülleri verilecektir. Tabii burada inisiyatif destekçilerde öncelikle. Olur da proje sona gelir çeviri tamamlanır, kaliteyi artırmak adına ilerleyen dönemlerde de takipçisi olmak eksikleri gidermek zorundalar. Şahsen ben gönüllü yamalarımda bile bunu yapıyorum, maddi karşılıkla yapılacak bir projede ilgili arkadaşlar bu sorumluluğun bilincinde olurlar zaten.

    Buna aracı olmak için konunun bana gelmesi zaten iyi kötü bir referans sahibi olduğumdandır, oyun her ne kadar ilgi alanımın dışında olsa da hakkın teslim edilmesi anlamında takipçisi olacağım elbette. bahsettiğiniz tutkulu insanlar dilerim bundan haberdar olurlar. Daha öncede belirttiğim gibi bir girişimin amacına ulaşması işe katkısı olacak insanlara ulaştırılması gerek, bunu da bu projenin gerçekleşmesini en az bizim kadar isteyenler sağlar. Ben bir başlangıç yaptım, ancak her şey benden beklenirse benim de heyecanım kaçar. Şunu istiyoruz bunu istiyoruz bunu yapmak gerekiyor demek kolay, gereğini yapanları görelim önce, sonra gereken adımları atar güvenli bir altyapı oluştururuz.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: gultekinlive

    Bağış havuzu olsaydı bunun için bir oyun parası kadar ben de verirdim. türü Türkçe görmek isteyen herkesten bir miktar para çıkar ve eminim o 5000 katlanırdı.

    Ama bu iş için biraz da tutkulu olmak gerekiyor sanırım. Para için yapılan çeviriyle elde edilecek sonucun oyuncuları üzme ihtimali de var. Yine bağış sisteminde güven sorunu da ortaya çıkabilir. Tutku şart.

    Tyranny ve bunun ikinci oyunuyla obsidian kendi yolunda başarılı bir şekilde gidiyor. Ben hiç sanmıyorum resmi çeviri geleceğini.

    Bu tarzın hastası olan biri olarak resmi çeviri gelme ihtimali %0 :)

    5000 + 250 TL benden.
  • 
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.