Şimdi Ara

Bastion Türkçe Yama Çalışması %100 Tamamlandı (Beta Sürüm 2.0) (2. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
118
Cevap
12
Favori
17.600
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
15 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Caelondia'da sanıkların her zaman (mahkeme) için eşit şansı vardır.

    ikinci cümle ise sanırsam şöyle;

    Sürecin çok kolay olduğunu hissettim ve böylece bunun bazı şeylerin daha ilgi çekici yaptığını fark ettim.

    tam emin değilim, triggers başka anlamda da kullanılmış olabilir.
  • Hunglasxx kullanıcısına yanıt
    Triggers= Tetikciler anlamında kullanılıyor. Bir de öyle düşünürsek cümle nasıl olur
  • "Bu sürecin kolay olduğunu ve Tetikçilerin bu süreci daha ilgi çekici hale getirdiğini hissediyorum" gibi bir şey olabilir ama hissediyorum kelimesinden tam emin değilim.
  • Hunglasxx kullanıcısına yanıt
    çok sağol dostum bir de şuna bir bakar mısın deyim gibi birşey sanırım?

    Kid sinks his teeth in anyway.

    Kid kahramanın ismi.

    Ve bir de

    Gets one square in the kisser.

    Ve bir de

    when we dock this thing right on their doorstep.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Hands0meJack -- 3 Temmuz 2014; 23:33:11 >
  • Kid yine de yapmaya başladı.


    in the kisser derken ağzı kast ediyor. square ile tam neyi kast ettiğini bilemiyorum
  • The Path claims another.

    Bunun ne anlama geldigini tercüme edebilecek var mıdır?
  • pound them to bits if they get in his way.

    bu ne demek ya
  • Hadi hayirlisi kolay gelsin.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Bu oyun gerçekten harika uzun zamandır yamsını bekliyordum. Teşekkür ederim.
  • çevirini bende takip ediyorum indirimli satın almıştım %40 yamadan devam etmen iyi olmuş kolay gelsin
  • Arkadaşın takıldığı bir kaç yer var alıntı yapmayı bilmiyor heralde yardımcı olurmusun ?
  • Oyunda çok mecazlı cümle var. O yüzden çevirmesi epey sıkıntı oluyordur. Oynarken çevirmek lazım bazı cümleleri ya da sindirerek oynamış olmak. Kolay gelsin diyeyim.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Zero Limit

    pound them to bits if they get in his way.

    bu ne demek ya

    onu engellerlerse onları parçalara ayırana kadar vur/ez

    böyle bir şey oluyor hocam.

    ek olarak; hevesinizi kırmak gibi olmasın ancak bunlar basit cümleler. bu gibi cümlelerde zorlanıyorsanız bu kadar reklamını yapmasaydınız bence. zira belki kaliteli iş bekleyen bir kitle oluşturmuşsunuzdur ve bir nebze de olsa hayal kırıklığına uğratacak olabilirsiniz. tabii ki sakın vazgeçmeyin. ben de projenin sonucunu merakla bekleyenler arasındayım.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Hunglasxx -- 24 Temmuz 2014; 2:29:17 >
  • yama ertelenmedi inş dimi hiç güncelleme gelmiyorda
  • İzinden yeni döndüm başlıycam kaldığım yerden

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • dört gözle bekliyorum bir indirimde yakaladım oyunu aldım kurdum bile bir tek yama eksik kaldı :D
  • valla türk oyun sektörüne ola bi katkı sağlıyosun ki sorma gitsin sadece sen değil butun turkce yama yapan arkadaşlar ben mesala sırf yama çıkacak diye oyunu almayı düşünüyorum ha satın alacağına niye korsan almazsın diyenler olabilir evet kimse ben korsan edinsem oyunu engelleyemez eger birileri bu işi yama işini sadece orjinal oyunlarda çalışabilir sekilde yapabilselerdi emin olun türkiyedeki oyun satışları artardı çunku bir oyunu ana diliyle oynamak hakikaten bambaşka ama soyle bir durumda var Hitman Absolution bilirsiniz türkçe destekli çıktı ama inanirmisiniz orjinal kopyası korsanlarını yarısı kadar satıldı ancak hazır olunca değer vermiyoz mu neyapıyoz lan acaba Skyrimde mesala yılbaşında almıstım indrimlerinde o yılbasında cevirisi çıkacak diye ama keşke dlclerinide cevirselerdi ama malesef




  • Kolay gelsin, en kısa zamanda yayınlarsınız umarım
  • dota 2 den tut, oyun beklerken oynadığım tek oyundur kendisi logan cunningham ın sesi bu oyunla efsane olmuştur benim için
    ingilizcem yetiyor ama yine de merakla bekliyorum, kolay gelsin



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi -dead -- 15 Ağustos 2014; 5:45:50 >
  • kalan dosyalardan bazılarının satır sayıları baya kallavi boyutta bazen 1 satır tek başına 3 cümleden oluşabiliyor.

    onun da dışında hikaye de gittikçe artan sayıda italyan ingilizcesi bulaşmış durumda zaten ingilizce vasat bir de bu cümleleri analizle zaman kaybediyorum.

    eski çeviren kişi pm attı istersen yardımcı olayım diye. ben de egoist bir insan değilim el el elden üstündür tabi yardımlaşalım nasıl bir yol izleyelim konuşalım dedim. henüz daha cevabı gelmedi .

    neyse ki verilmiş bir zaman sözü yok ama başladığım işi bitiririm.
  • 
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.