Şimdi Ara

Bu cümle nasıl çevrilmeli?

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
1 Misafir - 1 Masaüstü
5 sn
5
Cevap
0
Favori
246
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Bu haber ajansı 2016 yılında hükümet kararnamesi ile kapatıldı.


    quote:

    This news agency has shut down in 2016 by government decree.
    This news agency have been shut down in 2016 by government decree.
    This news agency was closed in 2016 by government decree.
    This news agency closes down in 2016 by government decree.


    Üstteki çevirilerden hangisi doğru.Bunlar doğru değilse,doğru çeviri nasıl olacak peki?



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guest-D50B08F8B -- 8 Mart 2019; 1:9:10 >



  • This news agency has been shut down in 2016 by government decree.

    derim ben.
  • This news agency was suspended by a government decree in 2016.

    "This" kelimesi havada kalmış duruyor. Yazının içeriğine göre "The subject news agency" de olabilir.
    Perfect tense (have been) kesinlikle kullanılmaz çünkü tarih verilmiş.

    İngilizcenizi geliştirmek için youtube kanalıma üye olup ücretsiz videoları seyredebilirsiniz.
    https://www.youtube.com/channel/UCSW_3ygUfW3A0RsKvG-TiPg
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.