< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi SW4RTHY -- 3 Temmuz 2012; 20:51:49 > |
-caktım -cektim in ingilizcesi nedir? (2. sayfa)





-
-
Onlar evleneceklerdi?
(Olmadi evlenemediler. Bir sebep yok)
Sadece ben bir cumle kuracagim ve karsimdaki sunu anlayacak . Onlar evlenmemis.
Onlar evlenecekti. Direk ingilizce en dogru sekilde nasil denir?
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
They were going to get married. -
"Onu mu seçecektin?" derken nasıl kullanmalıyız peki?
"Were you going to choose that one" doğru olmuyor gibi
-
"Were you going to choose that one?" tamamen doğru.
-
Cok tesekkur ederim Hocam
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
would + have + v3
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
would + have+ v3 yapısı daha farklıdır. "Yapacaktım", "edecektim" anlamını tam olarak vermez. Daha çok "yapardım", "ederdim" anlamını verir ve ihtimali kalmamış, kaçmış fırsatlar için kullanılır.
Örnek :
If you had tried one more time, I would have said yes
Eğer bir kere daha denemiş olsaydın evet derdim
Ama "yapacaktım", edecektim" in anlamını birebir vermek istiyorsak kesinlikle "was/were + going to + V1" kullanmalıyız. Bu yapı "future in the past" olarak adlandırılır ancak İngilizce'deki 12 ana tense in içerisinde sayılmaz ve yer almaz.
Örnek :
I was going to go to the cinema if you hadn't come
Eğer gelmemiş olsaydın sinemaya gidecektim
Bunu would have kullanarak da elbette söyleyebiliriz ama o zaman yakın bir anlam oluşsa da tam olarak arkadaşın istediği sonucu vermez :
If you hadn't come, I would've gone to the cinema
Eğer gelmemiş olsaydın sinemaya giderdim
NOT : Google Translate'in aşağı yukarı aynı çeviriyi yapıyor olmasına aldanmayın. Deve gibi neresi doğru ki.
Bu mesaj IP'si ile atılan mesajları ara Bu kullanıcının son IP'si ile atılan mesajları ara Bu mesaj IP'si ile kullanıcı ara Bu kullanıcının son IP'si ile kullanıcı ara
KAPAT X