Şimdi Ara

Desperados III Türkçe Yama [Yayımlandı] Rapid Çeviri (3. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
83
Cevap
10
Favori
18.250
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
38 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Forumda ki Tüm Türkçe yamalar kaldırılsın o vakit. Çeviri programları o kadar geliştiyse forumdaki yamaların %75'i bu programlarla yapılmadığı ne mâlum? Hepsini teker teker kaldıralım. Ücretli ücretsiz ayrımı olmadan...

    Yargısız infaz yapmadan önce oyuna sahip olanlar yamayı indirsin yarım saat oynasın göze batıyorsa desin ki evet bu yama translate... Şimdi bazıları çıkıp Konu sahibine savunuculuk yapıyor demesin. Olmayan şeye evet bu öyle diyecek kadar karaktersiz bir yapı da değilim, bazılarının aksine... Atın bol keseden, ya tutarsa hesabı.

    İtirazım var hakim bey, forumda ki Tüm yamalar çeviri programlarıyla çevrildi. Bir cümleyi alın ve çeviri programında yazın, karşılığında çıkan sonuç yamada ki sonuçla 2-3 kelime harici aynısı. Kopyalamışlar ve bazı yerlerini değiştirmişler. Yani yamalarda çeviri programları kullanılmış... Çeviri programları gelişti çünküüüü! Hepsinin kaldırılmasını talep ederim... Translate yasak çünküüü!!!



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi azor ahaii -- 24 Haziran 2020; 2:25:49 >




  • Yapımcılarla görüşseniz belki konsol sürümüne de eklerler.

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • 16 bin satırı 5e bölerseniz 3200 satır felan düşüyor kişi başına. Sabah dan akşama kadar çeviri yaparsanız 4 günde biter. Ben dreadout 2 yi aşağı yukarı 2 haftada sadece hafta sonu çeviri yaparak bitirmiştim. Ki onda 4500 satır vardı. İnsanların üstüne bu kadar gitmenizin hiç bir anlamı yok. Ben remnantı çeviriyorum. Ki daha önce çevirilmiş bir oyun. Bana niye bu kadar laf etmiyorsunuz. Ben size cevabını vereyim. Diğer yama ücretli olduğu için. Siz kullanıcılar bu kafa ile giderseniz ve çevirmen arkadaşları küstürürseniz daha çok para ödersiniz. Benden söylemesi.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Arkadaşlar yama hakkında yazdığınız (Yok şu grup çeviriyo zaten neden çevirdiniz) (yok bi oyunun iki yaması neden var) cümlelerini neden daha önce yazmadınız? O kadar da eski değil mesela, En yakında GTA 5 örneği var. Oyunun iki yaması var ama hiç kimse çıkıp tek bir cümle bile yazmadı bu konu ile ilgili. Mesela Witcher 3, Onunda bir gönüllü, Bir de resmi yaması var. Yine iki yaması olan oyunlardan. Resmi yamayı yapanlara neden gidip (başka bi şey çevirin zaten yaması var) yazmadınız? Dying Light'ta keza öyle. Ayrıca bunun aynısı RE3 Remake'e yapıldığında hepiniz desteklemiştiniz. Şimdi ne oldu da çifterli yamalara sallıyorsunuz?

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • Türkçe yamalar başlığında çok fazla boş yapılıyor. İsteyen istediği oyunu çevirir isteyen istediği yamayla oynar.
  • Elinize sağlık ben ve klanım takribi 46 kişi yapayı indirdik kullanıyoruz güzel olmuş.
  • Tercüme hatasız yapıldıysa şahsen benim için kimin ya da neyin çevirdiğinin hiç önemi yok.

    Kadın, erkek, kız, oğlan, intel, amd, ibm, hp, dell, monster fark etmez
  • Diğer konudaki hakaret içermeyen yorumlar silinmiş ama bu konuda çevirmenlere edilen tüm hakaretler aynen duruyor.
  • Harikasınız.
  • Maalesef çok nankör bir milletiz adamlar 4 günde koca oyunun çevirisini yapmışlar üstelik ücretsiz yayınlamışlar hala beğenmeyip çamur atanlar var gerçekten çok yazık. Biraz emeğe saygı gösterin lütfen.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Hrz20 -- 24 Haziran 2020; 18:40:17 >
  • çeviri gruplarının en azından haberli çalışmaları iyi olur bence de.
    yamayı yükledim 2 bölüm oynadım bir sıkıntı göremedim teşekkürler çeviri için.
  • Yani bu tip çevirilerde nedense aynı insanlar yazıyor genelde. Şöyle ki, adamlar çevirmiş. + olarak belirtilen ss'ler translate olduğuna dair bir anlam çıkmıyor. That's my boy! kısmı mesela, öncesini bilmiyorsanız diyalog'un, ''işte benim oğlum'' diye çevirebilirsiniz. Tamam, ingilizce bir kalıp, ama belki o esnada Cooper, birini gösteriyor, ''that's my boy!'' diyor? Öncesini bilmeden bir cümleyi cımbızlayıp ''çeviri buuu'' diye tellallık yapmak, diğer çeviri grubunu savunmak; o arkadaşlara zarar veriyor.
    Ben şimdi mesela diğer grubun üyelerinin ya da sevenlerinin kasıtlı olarak buraya gelip bunları yazdığını düşünüyorum. Madem %100 çeviri diyorsunuz, neden adamlar konuyu açar açmaz bunu belirleyemediniz de cımbızla cümle seçtiniz?
    Bırakın abi kim neyi çevirirse çevirsin. Sen tüketicisin, rekabetten en fazla sen faydalanırsın.

    X çeviri grubu A oyunu üzerinde çalışıyor.
    Y çeviri grubu A oyununu onlardan önce çeviriyor.
    X grubu küsüyor.

    Böyle iş mi olur? X grubu bu işten para kazanıyor, merak etmeyin. Küsmezler. En kötü ihtimalle çeviri ücretlerini düşürürler, yine sana bana yarar.




  • Donanımhaberde organize olmuş bazı gruplar var. Birbirlerini tanıyorlar sohbetleri muhabbetler var. Mesela rdr2 discord grubunda şahit olmuştum hepsi aynı oda da sohbet muhabbet yeni yeni gelip tanışanlarda var mesela. Bu arkadaşlar tanış oldukları için forumda da sürekli birbirlerini destekleyici mesajlar atıyorlar haliyle haksız oldukları bir durumda bile baskıyla mesaj çokluğuyla destekçi çokluğuyla algı oluşturabiliyorlar. Rdr2 çeviren grupla veya oradaki arkadaşlarla hiç sorunum yok sadece örnekle anlatmak istedim durumu.

    Çevirmenler ciddi oranda birbirlerinin çıkarını gözetiyor birbirlerini savunuyor ben de bu durumu son derece doğru buluyorum. Sendikalar gibi birbirlerinin çıkarlarını korumaları en doğal hakları. Çevirmenlerin hakları olduğu kadar oyuncuların da keza kendi haklarını koruyup gözetmeleri en doğal hakları.

    Yalnız forumda gözlemlerime göre şöyle bir durum hakim, daha çok çevirmenlerin hakkı gözetiliyor oyuncular pek düşünülmüyor. Bunu translate yamaların yasaklanmasından çok rahat anlayabilirsiniz. Translate yamanın oyuncuya ne zararı olabilir bi düşünelim, 5 yıl çevrilmeyen oyunu hiç oynamamak yerine translate yamayla oynamayı hangi hangi oyuncu niye istemez? Velevki istemiyor antipatisi var translate yamalara diyelim o zaman indirip oynamaz yine oyuncuya bir zararı var mı? Bence yok. Amacım alınan kararı eleştirmek falan da değil sadece aite yönetiminin kimin yanında olduğunu görmeniz açısından anlattım bunları.

    İşin daha da garibi çevirmen olmayan ve çevirmenlerden daha çok onların haklarını savunmaya çalışan, yalnız hak savunmakla yalakalık arasındaki dengeyi koruyamayan kişiler de var, üsluplarından ve davranışlarından anladığım kadarıyla genç heyecanlı kardeşlerimiz. Onlarda zamanla yaptıkları şeylerin ne kadar boş olduğunu anlarlar.

    Gelelim buradaki etik muhabbetine. Bu grubun mottosu şu; biz yama yarız haber vermeyiz bitince de yayınlarız. Kimsenin haddine değil herhangi bir grubun politikalarını eleştirmek. Ben de saygı duyuyorum saygı duymakla da kalmıyorum gönülden destekliyorum. Gayet güzel bir politika. Geçenlerde konu gördüm daha çıkmamış oyunu grubun biri rezerve etmiş biz çevireceğiz bunu diyor. Hangi grup hatırlamıyorum şu an ama onlarında politikasına saygı duyuyorum ve gönülden destekliyorum. Adamlar biz çevireceğiz dedi diye altına bir dünya yorum yazıldı vay efendim yama rezervasyon olmazmışta vay efendim daha çeviriye başlamadan %1 bile çevirmeden böyle bi duyuru yapılmazmışta. Şaka gibi ya. Sanane SANANE SANANE. İnsanlar yama yapmak için senden icazet mi alacak tövbe tövbe yaa.

    Velhasıl buradaki organize grupların yorumlarına, objektiflikten uzak ergenlerin yorumlarına, sürekli olumsuz eleştiri yapıp heves kırıcıların yorumlarına fazla aldırış etmeyin. Amacınız daima “Türkçe Oyun” olsun ama lafta kalmasın bu. Oyuncu dostu tüm çevirmenlere selam olsun.

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >




  • kullaniciadi12 kullanıcısına yanıt
    Banlanıp banlanıp yeni kullanıcı adı alıyorsun herhalde :)

    Konudaki en mantıklı mesajlardan birini yazmışsın. Her cümlesine katılıyorum.
  • byflash kullanıcısına yanıt
    Yok bu hesabım ana hesaptı 4 gün mü ne ceza yedi ondan başka hesaplar açıyordum başka hesap açmak yasakmış. O açılan hesaplar sınırsız banladı bu ana hesabımın cezası bitti

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • 
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.