olur mu ya içinde Allah kelimesi geçiyor. öylesiniz diye bir anlamı olamaz.
ve bir şey daha estağfurullah değildir doğrusu estağfirullah olacaktır
quote:
Orijinalden alıntı: PHI
Bildiğim kadarıyla "Ben değil siz layıksınız söylediğiniz şeye" gibi bir anlamı var hemen hemen. Yani karşınızdaki "çok alçak gönüllüsün" dediğinde de estağfurullah denilebilir. "Hıyarın tekisin" dediğinde de denilebilir. Her türlü gideri var.
++
Aynen böyle...
quote:
Orijinalden alıntı: Yigit`
Maksat arapça konuşmaksa anlamı önemsiz.
bu kelime icin olmasa bile tam anlamiyla boyle artik gunumuzde
quote:
Orijinalden alıntı: Yigit`
Maksat arapça konuşmaksa anlamı önemsiz.
quote:
Orijinalden alıntı: K.a.a.N
olur mu ya içinde Allah kelimesi geçiyor. öylesiniz diye bir anlamı olamaz.
Bence can alıcı noktaya değinen arkadaş sensin. Biraz kelimeden çıkartmaya çalışmak en mantıklısı.
Estagfir-u(a)llah
İki parçadan oluşuyor aslında. Birincisi yanlış bilmiyorsam yani "estagfir" kelimesi affetmek bağışlamak manasına geliyordu. Arapçada fiiller en azından bir kaç metinden çıkardığım kadarıyla fiiller başta kullanılıyor dolayısıyla cümlenin ikinci parçası özne oluyor. Ben karşılaştıklarımdan bunu çıkarttım. Bu cümle için bu kesin uygundur. Benim bu cümleye bakınca çıkarttığım ise "Affet Allahım", "Bağışla Allahım" türevlerinde birşeydir.
tevazunun başıdır.
yok cağğğnımm ne demekk ıhıhıhıh gibi bişi
onu bunu geçin birisi ben eşeğim dediğinde estağfurullah demeye devam edelim mi.
hmmmm
yeni mesaja git
Yeni mesajları sizin için sürekli kontrol ediyoruz, bir mesaj yazılırsa otomatik yükleyeceğiz.Bir Daha Gösterme