Overdose --> Aşırıdı Doz (Adam aşırı dozda uyuşturucu aldı ve geberdi) Overdone --> Abartılmış (aşırıya kaçılmış) Overheat --> Aşırı Sıcak Overclock --> Saat hızının aşırı oldugunu belirtiyor. Normalin üzerinde. Yani mantık çerçevesinde.
bi çok örnek var tabi.
Aşırtma da, birşeyi başka bir şeyin üzerinden atlatmak. sonuçta varacağı nokta gene aynı seviyedir. Hagi iyi aşırtma yapardı. ufakken biz de yapardık. :) hiçbir mantığı yok.
Hızaşırtma çok garip bi kelime yahu :)
ISINAMADIM - ovırklok demek daha güzel hehe
bazılarıda ram derler bellek demezler ama overclock deyince hönk hızaşırtma o derler
doğru dersin arkadaşım ama bazı kelimelerin maalesef birebir çevirimi olmadığı da bir gerçektir. bence saçma da olsa türkçe kelimeleri kullanmak daha doğru olur. bunu türkler bulsaydı ve adına hızaşırtma ya da hızartırma deseydi acaba amerikalılar da hızaşırtma mı derdi? boşver gitsin, böyle şeyleri takma.
hız katlama bazılarında daha fazla tabi..
bilgisayar da eline bilgi alıp sayan alet demek zaten
insanlar neye alışırlarsa öyle gider. nie kompütür demiyoruz da bilgisayar diyopruz . zamanında bu terim bulunmuş, kullanılmış millet alışmış, öyle yerleşmiş. hızaşırtmada bir mahsur görmüyorum ben. dilimize ne kadar sahip çıkarsak o kadar hayırlı olur kanaatimce. tomshardware Türkiyeyi makalelerinde kullandıkları Türkçe terimlerden ötürü bir kez daha tebrik ediyorum.
konu yanlış anlaşılmasın ama bence hızaşırma - hızaşırtmadan daha mantıklı ve rahat söylenebilir.
ama hızaşırma da sanki "hız çalma" anlamına gelebilir. yahu ne biçim dilimiz var :)