Şimdi Ara

''Hukuğu'' Mu, ''Hukuku'' Mu?[O Kadar Hukukumuz Var]

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir (1 Mobil) - 1 Masaüstü1 Mobil
5 sn
17
Cevap
0
Favori
5.652
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Birisine ''O kadar hukukumuz var'' derken ''O kadar hukuğumuz'' mu yoksa ''o kadar hukukumuz'' mu demeliyiz?

    Sorduğum soru yazım için geçerli değil arkadaşlar. Söylemekten bahsediyorum.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Pençe_ -- 1 Mayıs 2014; 17:54:51 >



  • Yapay Zekanın Yanıtı

    Hukuku Mu, Hukuka Mu?

    Türkçede sözcüklerin sonuna getirilen "-nun", "-nin" ve "-nu" ekleri, iyelik eki olarak kullanılır. İyelik eki, sözcüğün kime veya neye ait olduğunu belirtir.

    "Hukuk" sözcüğünün iyelik eki alırken, sonundaki "-k" harfi düşer ve yerine "-n" harfi eklenir. Dolayısıyla, "hukuk" sözcüğünün iyelik hali "hukuku" şeklinde yazılır ve okunur.

    Örnekler:

    • Bu kitap hukukumuzun önemli bir parçasıdır. (Doğru)
    • Bu kitap hukuka aittir. (Yanlış)
    • Ülkemizin hukuku çok gelişmiştir. (Doğru)
    • Ülkemizin hukuka oldukça ihtiyacı var. (Yanlış)

    Dikkat Edilmesi Gereken Hususlar:

    • "Hukuk" sözcüğü, "a" ile biten bir sözcük olduğu için, iyelik eki alırken sonundaki "-k" harfi düşer.
    • İyelik eki, sözcüğün sonundaki ünlü harfe göre değişir. "-a" ile biten sözcüklere "-nun" eki getirilirken, "-ı" ve "-u" ile biten sözcüklere "-n" eki getirilir.

    Bu kurallara dikkat ederek, "hukuk" sözcüğünün iyelik halini doğru bir şekilde yazabilir ve okuyabilirsin.

    Yapay Zekanın Yanıtını Genişlet
  • Hukuku

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • Yumusama olmaz hukuku demek doğru

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • mokoko

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • "O kadar hukukumuz var" doğru olanı budur.
  • Teşekkürler arkadaşlar.
  • Hukuku diye yazılır hukuğu diye okunur.
  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    Hukuk mu tip mi???
    7 yıl önce açıldı
    HUKUK HALA OKUNUR MU
    2 yıl önce açıldı
    Daha Fazla Göster
  • Ne farkeder kanki

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Oliver_

    Hukuku diye yazılır hukuğu diye okunur.

    Emin misin? Üstteki arkadaşlar böyle demiyor.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Çizgi_

    quote:

    Orijinalden alıntı: Oliver_

    Hukuku diye yazılır hukuğu diye okunur.

    Emin misin? Üstteki arkadaşlar böyle demiyor.

    Bende öyle biliyorum hukuku diye yazılır ama konuşma dilinde hukuğu diye okunur
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Çizgi_

    quote:

    Orijinalden alıntı: Oliver_

    Hukuku diye yazılır hukuğu diye okunur.

    Emin misin? Üstteki arkadaşlar böyle demiyor.

    Eminim
  • Oliver_ kullanıcısına yanıt
    Peki teşekkürler.
  • Konuşurken hukuku demek hakkaten zor. Derste hocaların daha hukuğu dediğini duymadım. Doğrusu da hukuku denmeli. İst. Hukuk'tayım.

    < Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
  • HUKUKU dostum

    yabancı kelime olduğu için...



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi lTUBORGl -- 1 Mayıs 2014; 18:14:53 >
  • Hukuğku

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Lukunku

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • info2 kullanıcısına yanıt
    «Hukuğun» mu, «hukukun» mu?
    Hakkı Devrim

    02/11/2006 (4416 kişi okudu)

    Türkçe dostu okurum Kenan Gürsan'ın kuzeni bu yıl hukuk öğrencisi olmuş. «Geçen gece evde misafirlerle sohbet ederken, diyor; kuzenimin üniversite öğrencisi olduğu haberini ben, kısaca diye ifade ettim. O itiraz etti hemen: dedi.
    Bu benim 60 yıldır bildiğime uymadı. Balık için balıka gitti, kavak için kavaka çıktı mı, diyeceğiz? Tartıştık, anlaşamadık. Oybirliğiyle sizi hakem seçtik.»
    – Hayhay, baş üstüne! Yalnız ben bu görevi, Türkçe ve dil konularına hâkimiyetine hayran olduğum, dostum Şiar Yalçın'dan aktarma suretiyle yerine getireceğim. Yani onun eski bir yazısından özetleyerek. Bir hukuk hocası ile hukukçu bir milletvekilinin «hukuğu» dediklerini televizyonda işitmiş, hayretini ifadeden sonra, sizin sualinize de cevap veriyor:

    «K» ünsüzüyle biten bir kelimenin ek alması halinde yumuşak «g»ye dönüşmesi kuralı prensip olarak sadece Türkçe kökenli kelimeler için geçerlidir. Yabancı ve özellikle Arapça ve Farsça kökenli kelimelerde ise «k» harfi olduğu gibi kalır.
    Bu genel bir kuraldır, fakat her kural gibi istisnaları vardır. Mesela felek de yabancı (Arapça) bir kelime olmasına rağmen, o kadar halka mal olmuş ve günlük dilimize girmiştir ki, onu bir yabancı kelime sayıp feleki demeye ne dilimiz ne gönlümüz razı olur.
    Aynı şekilde, Yunan-Latin kökenli monolog ve diyalog kelimelerinin aslında ek alınca (monologu, diyaloga) kalın ünlülerini muhafaza etmeleri gerekirse de, monoloğu ve diyaloğa demek bize öteden beri daha munis gelmiştir. (Bence ikisi de caizdir; aklım diyalogdan yana, gönlüm monoloğa meyillidir.)
    Demek oluyor ki, bu konularda sadece kurallara değil, eski ve yeni meşhur yazarların yazılarına ve Türkçe'yi iyi konuştuğu bilinenlerin konuşmalarına bakmak gerekir. Bir de Türkçe'nin selikası («Güzel söyleme ve yazma yeteneği») ve dilin dehası dediğimiz bir şey vardır ki, bunların hakkını vermek biraz bilgi, biraz tecrübe, biraz zevk, biraz sezgi ister.
    Birkaç örnekle bitirelim: evrakı değil evrağı; şeriği değil şeriki; teşviği değil teşviki; merağını değil merakını; erzağı değil erzakı. Ama Arapça kökenli olmasına rağmen meleki değil meleği; mesleki değil mesleği; Latince-Grekçe kökenli olmasına rağmen estetiki değil estetiği diyeceksiniz. (Şiar Yalçın, Doğru Türkçe, Metis Yayınları.)
    Alıntı



    Hakkı Devrim'in böyle bir yazısı var. Sanırım doğrusu ''hukuku'' demek.




  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.