Şimdi Ara

İngilizce cümle kalıpları, kelimeler, deyimler ve atasözleri vs vs (20. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
575
Cevap
326
Favori
390.133
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
20 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 1819202122
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: [Tuor]

    quote:

    Orijinalden alıntı: sencagri

    quote:

    Orijinalden alıntı: Shatan

    quote:

    Orijinalden alıntı: sencagri

    quote:

    Orijinalden alıntı: GöKHaN 35

    Afiyet olsun demek isterken have lunch diyebilirmiyiz ?

    Bon apepite diye hatırlıyorum ben

    bunu bende çok merak ediyorum ama sanırsam "enjoy your meal" diye kullanıyorlar.

    Olabilir. İngiliz bunlar

    "Enjoy your meal" doğrusudur. "Bon appetit" Fransızca afiyet olsun demek.

    Google translate den baktım şimdi. Bon apepit de var. Neyse enjoy your meal daha güzel.

    Birde Anthony Bourdain 'in İstanbul programında lahmacun yerken adam Bon apepit demişti heralde ordan aklımda kalmış.



    [DHTUBE=]

    Video nun sonlarına doğru. Hemde izlemenizi öneririm adam bizden iyi gezip yiyor.




  • Pakistanlı birine bon appetie demiştim anlamamıştı. Çok iyi ingilizcesi vardı halbuki.

    Genelde kullanım olarak bon appetie gördüm, duydum



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guest-1F943E7C5 -- 6 Temmuz 2012; 22:12:12 >
  • Bana bunun doğru tercümesini kim yapacak bakalım :) çok severek dinlediğim bir şarkıdan dizeler..



    Our deeds have traveled far
    What we have been is what we are

    All that we learn this time
    (What we have been is what we are)
    Is carried beyond this life
  • quote:

    Orijinalden alıntı: VirtualFrog

    Bana bunun doğru tercümesini kim yapacak bakalım :) çok severek dinlediğim bir şarkıdan dizeler..



    Our deeds have traveled far
    What we have been is what we are

    All that we learn this time
    (What we have been is what we are)
    Is carried beyond this life

    Olmadı

    Yani ne demek istediğini anladım da, o seviyede olmadığım için toparlayıpta yazamıyorum düzgün bi şekilde.

    Neymiş acaba, öğrenebilir miyiz tam olarak?
  • Zaten sorun orda çoğu kişi ne denmek istediğini anlıyordur ama tercüme Türkçeye tam olarak nasıl yapılmalı :)


    Ben şöyle olmalı diyorum mesela

    İcraatlarımız ( aslında buraya tam olarak amellerimiz demeli ) çok yol katetti.
    Geçmişte ne olmuşsak biz halen 'O'yuz.
    Bütün bu zamanda öğrendiğimiz (Halen ne olduğumuzun)
    Bu yaşamdan öteye(ahiret demek istiyor ))taşındığıdır.
  • kolay gelsin ne demek ? take it easy değil diye dşünüyorum
  • İngilizceyi gramer olarak öğrenemiyoruz bu şekilde mi öğrensek ne yapsak. Kelimeler ezberleyerek. Ama böyle de öğrensek pek bir işimize yaramaz ki Adamlar banka için mülakata çağırdıklarında ne yapacağım
  • Many , a lot of yerine kullanılacak artistik kelimeler var mı ? Bilindik kelimelerin dışında.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Shatan

    kolay gelsin ne demek ? take it easy değil diye dşünüyorum

    Good Luck olabilir.Tam bir karşılığı yoktur bence.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: GöKHaN 35

    Many , a lot of yerine kullanılacak artistik kelimeler var mı ? Bilindik kelimelerin dışında.

    plenty of : bol miktarda
    A great deal : yüklü miktarda

    less : daha az
    much more: çok daha fazla
    pretty/rather/fairly : oldukça

    artistik bence
  • quote:

    Orijinalden alıntı: pedersahi

    quote:

    Orijinalden alıntı: GöKHaN 35

    Many , a lot of yerine kullanılacak artistik kelimeler var mı ? Bilindik kelimelerin dışında.

    plenty of : bol miktarda
    A great deal : yüklü miktarda

    less : daha az
    much more: çok daha fazla
    pretty/rather/fairly : oldukça

    artistik bence

    Teşekkürler.
  • mess sb's face up:birinin ağzını yüzünü dağıtmak :)
    put one's finger on: anımsamak, hatırlamak (biriyle ilgili)
    wade in shit: boka baktık :)(argo)
  • Güzel konu olmuş.
  • Bencede farydalı sadecekelime bilince olmuyor demek ki, welcome ne you are welcome ne bambaşka iki anlam..
  • the reality is that----Gerçek şuki

    among other things-----bu arada

    in that case-----o halde

  • http://www.voscreen.com diye bir site açılmış. size video izleterek ingilizce öğretiyor. hem geliştirici hemde müthiş eğlendiren bir site. ingilizce öğrenmek veya geliştirmek isteyen bütün arkadaşlara tavsiye ederim...
    www.voscreen.com
    Voscreen - life itself
    http://www.voscreen.com
  • quote:

    Orijinalden alıntı: secondside

    http://www.voscreen.com diye bir site açılmış. size video izleterek ingilizce öğretiyor. hem geliştirici hemde müthiş eğlendiren bir site. ingilizce öğrenmek veya geliştirmek isteyen bütün arkadaşlara tavsiye ederim...
    www.voscreen.com
    Voscreen - life itself
    http://www.voscreen.com


    Burası çok iyi ya Sevdim baya.




  • güzel konu takipteyim
  • İleri düzeye yakın veya giriş yapan arkadaşlara kitap tavsiye edeyim.


    Practical English Usage By Michael Swan

    Adam ingilizce küfürün bile gramerini açıklamış :)
  • arkadaslar ingilizcesi cok iyi olan arkadasim varsa bi mektup cevirisi rica edecektim, yardimci olan olursa cok sevinirim. iyi bayramlar

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: önceki 1819202122
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.