Şimdi Ara

MONKEY ISLAND 2 SE: LeChuck’s Revenge Türkçe Çeviri (TAMAMLANDI) (2. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
187
Cevap
21
Favori
10.387
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
29 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Pagetti Rook kullanıcısına yanıt
    Çok teşekkürler desteğiniz için. Umarım biran önce biter de hepberaber oynayabiliriz kendi dilimizde. :)
  • Çeviri %16 olarak güncellenmiştir.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Zeragorn -- 24 Nisan 2020; 20:51:52 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Zeragorn

    Merhaba,

    İlk oyunun çevirisi bir başkası tarafından yapılmıştı. Google'de aratınca çıkıyor. The secret of monkey island türkçe yama diye aratabilirsiniz.

    Alıntıları Göster
    O çeviri rezelet. Google translate kullanılarak çevrilmiş. Daha ilk 1-2 dakikasında kafayı yemeye başlıyorsun çevirinin saçmalığını görünce.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi tanerss -- 24 Nisan 2020; 22:4:0 >
  • tanerss kullanıcısına yanıt
    Açıkcası açıp denemedim ama dediğiniz gibiyse gerçekten üzücü.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Zeragorn

    Açıkcası açıp denemedim ama dediğiniz gibiyse gerçekten üzücü.
    İlk oyunuda gelecekte ki çeviri listene eklersen çok seviniriz.
  • Merhabalar herkese,

    Çeviri %25 olarak güncellenmiştir.
  • Çeviri %30 olarak güncellenmiştir.
  • kolay gelsin
  • elifednah kullanıcısına yanıt
    Çok teşekkürler
  • Merhabalar,

    Çeviri %35 olarak güncellenmiştir. Açıkcası ingilizce tekerlemelerin olduğu kısımların çevirisi biraz zorluyor. Çünkü direkt olarak türkçeye çevirince işin hiçbir komedisi kalmıyor. Onlara bir kılıf uydurmak baya vaktimi alıyor. Orjinaline en yakın haliyle fakat türkçe ile de uyumlu olabilecek şekilde çevirmeye çalışıyorum.
  • Amiga 500'de oynamıştım ilk bu oyunu, gençliğimin en güzel oyunlarından birisiydi.7-8 disket vardı diye hatırlıyorum...Artık o kadar konsantre olmuştum ki oyuna, nerede hangi disketi tak diyeceğini biliyordum :)
    Vay be anılarım canlandı.

    Yama konusund başarılar dilerim, ama bu oyunu mutlaka orijinal ingilizce oynamakta gerekiyor.Türkçe olması ayrı bir zevk de verebilir ama ince esprilere ve tekerlemelere dikkat etmek lazım çevirirken.
  • Öncelikle kolay gelsin, umarım bitirirsiniz. Müsaade varsa iki eleştirim olacak.

    1- Çevirirken acele etmeyin, çevirdiğiniz cümleleri bi' kez okuyun. Misal o 'Ben XX, bir güçlü korsan' cümlesini bu şekilde değil de, 'Ben XX, güçlü bir korsanım' şeklinde bitirseniz çok daha doğal ve akıcı olur. Çevirmek ayrı Türkçeleştirmek ayrı sonuçta.

    2- Çevirirken ezbere çevirmeyin, 'Just' kelimesinin bir tane anlamı yok. İkinci resimde 'Eğer sadece bir gemi kiralayıp...' diye devam eden cümlenin İngilizcesi 'If I could just rent a ship..' muhtemelen. Buradaki 'Just' keşke anlamında kullanılmıştır, cümle 'Keşke bir gemi kiralayıp...' diye devam etmelidir.

    Ancak bu iki nokta işin cilasıdır, bunları bu haliyle de bıraksanız sorun olmaz ama kaliteli çeviri yapmaksa maksadınız, biraz daha işin üzerine eğilmelisiniz. Bu iki eleştiriyi yapıcı olarak algılayın lütfen, kimsenin moralini bozmak, hevesini kırmak istemem. Dediğim gibi umarım bitirirsiniz, başarılar.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Charmlander

    Amiga 500'de oynamıştım ilk bu oyunu, gençliğimin en güzel oyunlarından birisiydi.7-8 disket vardı diye hatırlıyorum...Artık o kadar konsantre olmuştum ki oyuna, nerede hangi disketi tak diyeceğini biliyordum :)
    Vay be anılarım canlandı.

    Yama konusund başarılar dilerim, ama bu oyunu mutlaka orijinal ingilizce oynamakta gerekiyor.Türkçe olması ayrı bir zevk de verebilir ama ince esprilere ve tekerlemelere dikkat etmek lazım çevirirken.
    Evet ben de çocukken disketli zamanlarında oynamıştım. O zamanlar internet yok tabiki oyunu çözmek uzun zaman alıyordu. Şimdi insanlar takıldıkları yerde kafayı hiç yormadan, denemeden hemen internetten çözüme bakıyorlar. :) Adventure oyunlarının da bir anlamı kalmıyor tabiki böyle olunca.

    Bence de mutlaka orjinal ingilizce oynamak gerekiyor fakat oynamak için dili yeterli olmayanların bu şaheserden mahrum kalmamalarını istedim. Dediğiniz gibi ince espriler ve tekerlemelerin çevirisi çok hassas. Türkçeye bire bir çevirince kafiye bozuluyor ve hiç komik gelmiyor. Bu sebeple eş anlamlılardan veya yakın anlamlı kelimeler ile anlamı çok bozmayacak şekilde kafiye sağlamaya çalışıyorum. Burada artık biraz da çeviren kişinin espri yeteneğine kalıyor olay malesef.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Jayeloyn

    Öncelikle kolay gelsin, umarım bitirirsiniz. Müsaade varsa iki eleştirim olacak.

    1- Çevirirken acele etmeyin, çevirdiğiniz cümleleri bi' kez okuyun. Misal o 'Ben XX, bir güçlü korsan' cümlesini bu şekilde değil de, 'Ben XX, güçlü bir korsanım' şeklinde bitirseniz çok daha doğal ve akıcı olur. Çevirmek ayrı Türkçeleştirmek ayrı sonuçta.

    2- Çevirirken ezbere çevirmeyin, 'Just' kelimesinin bir tane anlamı yok. İkinci resimde 'Eğer sadece bir gemi kiralayıp...' diye devam eden cümlenin İngilizcesi 'If I could just rent a ship..' muhtemelen. Buradaki 'Just' keşke anlamında kullanılmıştır, cümle 'Keşke bir gemi kiralayıp...' diye devam etmelidir.

    Ancak bu iki nokta işin cilasıdır, bunları bu haliyle de bıraksanız sorun olmaz ama kaliteli çeviri yapmaksa maksadınız, biraz daha işin üzerine eğilmelisiniz. Bu iki eleştiriyi yapıcı olarak algılayın lütfen, kimsenin moralini bozmak, hevesini kırmak istemem. Dediğim gibi umarım bitirirsiniz, başarılar.
    Eleştirileriniz için teşekkürler. Yapıcı olarak anlıyorum tabiki yazdıklarınızı. Endişeniz olmasın :)

    1)Oyunu defalarca oynamış biri olarak hiçbir kelimesini ezbere çevirmiyorum. Her kelimenin çevirisine kafa yoruyorum. Tabiki hatalarım olacaktır sonuçta profesyonel bir çevirmen değilim. 'bir güçlü korsan' konusuda bu çeviri iki şekilde de yapılabilir. Hatta ilk başta 'bir güçlü korsanım' diye çevirmiştim fakat sonradan bir güçlü korsan diye daha göze hoş geldiğini farkettim. Oyunu oynarkenki his ile screen shot arasında fark oluyor.

    2)Cümlenin orjinali ''If I could only charter a ship and get off this stinking island.'' Bu şekilde çevirmeyi uygun gördüm. Buraların üzerinden zaten test aşamasında oyunu oynarken tekrar geçilir ve düzenlemeler yapılır. Şuan direkt yazılar üzerinden çeviriyorum.

    Çok teşekkürler yorumlarınız ve iyi dilekleriniz için.




  • Zeragorn kullanıcısına yanıt
    Pazar pazar hazır tatilken biraz nostalji yapayım dedim :)


    MONKEY ISLAND 2 SE: LeChuck’s Revenge Türkçe Çeviri (TAMAMLANDI)

    Harbiden zamanına göre çok iyi oyunmuş ya.İnsan neredeyse 30 sene sonra oynadığı oyundan zevk alabiliyor :)
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Charmlander

    Pazar pazar hazır tatilken biraz nostalji yapayım dedim :)




    Harbiden zamanına göre çok iyi oyunmuş ya.İnsan neredeyse 30 sene sonra oynadığı oyundan zevk alabiliyor :)
    Scumm bar diyorsunuz :)
  • Malesef anladığım kadarıyla türkçe çeviri çok ilgi görmedi fakat verdiğim sözü yerine getirmek için çeviriye devam ediyorum. Çeviri %40 olarak güncellendi.

    Çevirenler bilirler. En sıkıntılı zamanlarındayım çevirinin. İlk başlarda ilk heyecanla bir süre çeviriyor insan. Sonları da bitiriyorum diye heyecan oluyor fakat ortalar gerçekten çok sıkıcı :) %70leri bir görsem rahatlayacağım. Çok satır var malesef henüz...
  • Ben merakla bekleyenler arasındayım. Monkey Island 2-3 ve hatta belki de Full Throttle ya da Day of Tentacle çevirilecek diye seviniyordum. Konuşmuştuk hatta, ben de Sam & Max projesiyle ilgili başlık açmıştım.
  • Dediklerimiz hala geçerli nasipse MI 2 ve 3 çevrilecek. DOTT ve Full Throttle'yi de tabiki çevirmeyi çok istiyorum fakat bu külfete değer mi değmez mi diye MI2 ve MI3'ten sonra karar vereceğim. Sanırım sizin, benim gibi bunaklar dışında bu oyunları oynayan kalmadı :):)
  • Zeragorn kullanıcısına yanıt
    Öyle düşünmeyin hocam. Adventure oyunlar hazinedir. Ve en çok Türkçe yamaya ihtiyaç duyulan oyunlardır.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.