Borderlands The Pre-Sequel yaması Türkçe karakter destekli BETA olarak yayınlanmıştır. Tam sürüm yayınlamak isterdim fakat çoğu tester oyuna girmeye tenezzül bile etmedi sadece bir tester kontrol etti. Şuan yamada çoğu görev ve açıklamalar çevrilmemiştir. Çünkü bulunduğu dosyaları bulamadım. Tek tük hatalar vesaire bulunabilir. Ben yoğundum çok kontrol edemedim sadece bir tester test etti. DLC'lerin yaması ise cuma günü yayınlanacaktır. Maalesef yama bir daha güncellenmeyecektir, dediğim gibi yoğun olduğum için yamaya bakacak vaktim yok, gerçekten çok zaman alan bir süreç. Fakat yamayı yüzde yüze tamamlamayıp, hatalarını giderip tam sürüme çıkarmak isteyen bir grup, kişi vesaire varsa bana ulaşabilir. Buradan Sotgen'e de teşekkürlerimi iletiyorum font konusunda çok yardımcı oldu.
Yama Kurulumu: C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\BorderlandsPreSequel\WillowGame\CookedPCConsole içindeki Startup_LOC_INT.upk.uncompressed_size dosyasını yeniden adlandırıp sonuna .old koyuyoruz böyle olacak: Startup_LOC_INT.upk.uncompressed_size.old Ondan sonra vereceğim .upk uzantılı dosyayı yine aynı klasörün içine atıp değiştir diyoruz. BORDERLANDSTR dosyasının içindekileri de C:\Program Files(x86)\Steam\steamapps\common\BorderlandsPreSequel\WillowGame\Localization\INT klasörüne kopyalıyoruz ve tekrar değiştir diyoruz ayrıca işlemi gerçekleştirmeden önce orijinal dosyaları yedek almanızı tavsiye ederim.
Proje Yöneticisi
Arox
Çevirmen
Arox (DeepL)
Türkçe Font Desteği
Sotgen
Tester
Arox
DiMorte
Borderlands: The Pre-Sequel Türkçe Yaması test aşamasındadır. Yamanın test aşamasında karşılaşılan sorunların daha hızlı çözülmesi için Tester aranıyor.
Tester sayısı 7 kişi ile sınırlıdır.
Oyun halihazırda sizde bulunuyorsa katılabilirsiniz.
Katılmak için Discord sunucusuna gelip tester alım kısmına tester olmak istiyorum yazmanız yeterli.
Oyun için karşılaşılan ingilizce kalmış yerleri, sorunları vesaire bildireceksiniz.
Discord Sunucusu:
Oyunu şuan da makine çeviri olacak şekilde %100 DLC'ler dahil olmak üzere DeepL ile çeviriyorum. Yetişirse haftaya çıkacak. Makine çeviri olmasına rağmen oyunda yaklaşık 40 bin satır olduğu için makine çeviri bile uzun sürüyor ve de sadece makine çeviri yapıp geçilmiyor. Çeviri tamamlanınca testerlar tarafından test edilecek ve mantıksız yerler, hatalı kısımlar vesaire düzeltilecek olabildiğince kaliteli bir makine çevirisi sunmak amacım. DeepL zaten bilenler vardır el çevirisine en yakın çeviren çeviri kendisi.
Durum: Oyunun fontunun Türkçe karakter desteği ile ilgili yardım için sotgen nickli arkadaş benimle iletişime geçti. Türkçe karakter olursa çeviriye en baştan başlamam gerekeceği
için çeviri şuan durdurulmuştur.
Çevirinin belirttiğim gibi haftaya hazır olmasını umuyorum. Tabii duruma bağlı daha erken veya daha geç çıkabilir.
Oyuna sahip olan ve tester olarak test sürecine katılmak isteyenler veya Sovereign Çeviri'nin yapım aşamasında ki yamaların en güncel durumunu takip etmek isteyenler
Sovereign Çeviri Discord sunucusuna katılabilir:
https://discord.com/invite/S5k54X9xBM
Merhaba, Borderlands: The Pre-Sequel oyununa Türkçe yama yapıyorum ve Türkçe karakter desteği de eklemek istedim. Fontlarını bulup düzenleyip, fontlara Türkçe karakterleri ekledim fakat hala oyunda karakterler kutucuk olarak gözüküyor bilgisi olan var mı?
Gönüllü Çevirmen Alımı
Merhabalar halihazırda tek başıma Stories: The Path of Destinies oyununu çeviriyorum. Tek başıma uzun süreceği için gönüllü çevirmen arıyorum. Çevirmen olmak isteyenler benimle Discord sunucusu üzerinden iletişime geçebilir.
Ne kadar çok kişi olursak o kadar iyi olur.
https://discord.com/invite/S5k54X9xBM
Merhabalar, Stories: The Path of Destinies oyununun türkçe yama çalışmasına başladım :
Yama durumunu her ayın biri güncelleyeceğim.
Yama durumu: %15,6
Merhaba, Microsoft Excel'de çok sık kullanılan KuTools adındaki eklenti için Türkçe yama çalışmasına başlamış bulunmaktayım :
Yama durumunu her ayın biri güncelleyeceğim.
Bu Türkçe yama düzenlenmiş makine çeviridir!
(ChatGPT & DeepL)
Makine çeviri olsa bile 10.375 satırdan (Çevrilmeyecek satırlar ayıklanmamış.) oluştuğu için çeviri uzun sürebilir.
İyi günler...
Yama durumu: %23,6
Not: Yama durumu yüzdesi satır sayısına göre hesaplandığı için gerçeği tam olarak yansıtmayabilir.
Son Giriş: geçen yıl
Son Mesaj Zamanı: geçen yıl
Mesaj Sayısı: 50
Gerçek Toplam Mesaj Sayısı: 51
İkinci El Bölümü Mesajları: 0
Konularının görüntülenme sayısı: 5.558 (Bu ay: 153)
Toplam aldığı artı oy sayısı: 47 (Bu hafta: 0)
En çok mesaj yazdığı forum bölümü: Türkçe Yamalar