Şimdi Ara

Türkçe-İngilizce bir cümle çeviri yardım edebilicek..

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
3 Misafir (1 Mobil) - 2 Masaüstü1 Mobil
5 sn
15
Cevap
0
Favori
934
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Arkadaşlar ''Aşk:Seni hissedebilmektir'' nasıl yazarım ingilizce olarak?


    Love is felling for you böylemi yoksa başka türlümü yardımlarınızı bekliyorum..



  • Love is to feel you gibi bir şey olması lazım.
  • quote:

    Orjinalden alıntı: el_morad

    Love is to feel you gibi bir şey olması lazım.

    Kesin bi cevap olmalı..
  • Love is to feel you yada Love is feeling you ikisi de olur.
  • quote:

    Orjinalden alıntı: Evolution

    Love is to feel you yada Love is feeling you ikisi de olur.

    Sağolun..
  • love is to feeling you
  • Çok teşekkürler herkeze..
  • quote:

    Orjinalden alıntı: To die

    love is to feeling you


    to feeling olmaz

    neyse yukarıda yazmışlar ;)
  • love is yerine the love means desek daha güzel olur cümle. diğer türlü pek bir vurgusu yok cümlenin
  • The love has a meaning that is feeling you
  • quote:

    Orjinalden alıntı: BrightDaggers

    love is yerine the love means desek daha güzel olur cümle. diğer türlü pek bir vurgusu yok cümlenin


    Sizin dediğiniz şekilde "Aşk şu anlama gelir......." anlamı çıkar.Ayrıca bu cümlede love kelimesinin başına the konmaz.
  • senin için google translate'le yüzgöz oldum ama sağlıklı bir yanıt alamadım. neyse cevabı vermişler zaten
  • herkesten farklı bir cevap verioruuum ve

    Love is to be able to feel you

    diorm



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi kingmidas -- 22 Nisan 2009; 18:30:05 >
  • quote:

    Orjinalden alıntı: kingmidas

    herkesten farklı bir cevap verioruuum ve

    Love is to be able to feel you

    diorm



    Doğrusu bu, yukarıdakiler, aşk seni hissetmektir anlamındalar, hissedebilmek anlamını "to be able to" verir can ve could da olur ama bu daha iyi.
  • quote:

    Orjinalden alıntı: ~CrazyMotion~

    Arkadaşlar ''Aşk:Seni hissedebilmektir'' nasıl yazarım ingilizce olarak?


    Love is felling for you böylemi yoksa başka türlümü yardımlarınızı bekliyorum..

    Aşk=love Sen=you Hissetmek=feel demekki

    Love:You Feel (Bkz. Gora)



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi MösYö -- 22 Nisan 2009; 18:54:16 >




  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.