Şimdi Ara

Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları Savaş ve Barış'ı Çıkardı! (2. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
3 Misafir (1 Mobil) - 2 Masaüstü1 Mobil
5 sn
27
Cevap
1
Favori
3.804
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
1 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 12
Sayfaya Git
Git
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Rothfuss

    Sanırım 2 sene önce konu açmıştım.Mail atmıştım yayınevine.Sene sonu dayanamadım bunların çıkaracakları yok diyip iletişimden aldım.Henüz 200.sayfasındayım.Büyük şansızlık :(
    Çok merak ediyorum alacak olan varsa bana geri dönüş yapabilir mi,Fransızca kelimeleri kitap nasıl vermiş ? İletişim yayınlarında fransızca cümleleri orjinal metinin içinde verip alt tarafa türkçesini vermişler o kadar zor oluyor ki okuması.İş bankası bu olaya nasıl yaklaşmış çok merak ediyorum.Neyse son pişmanlık fayda etmiyor.

    Açtığınız konuyu hatırlıyorum. O dönem okuyucular bir beklenti içindeydi ha çıktı ha çıkacak diye. Sizin adınıza büyük talihsizlik. :/
  • hocam iletişimin savaş ve barış çevirisi en iyi çevirilerden biridir pişman olmayın
  • Bankaların (YKY ve İş) yaptığı en iyi iş, aynı zamanda yayın evi olmaları bana göre, umarım edebiyata verdikleri desteği hiç kesmezler.

    Fiyat konusunda, ciltli ve ciltsiz kitapların fiyat farkının çok olmasının nedeni kârlarını artırmak. Kabaca, bu kitap için 70₺'yi gözden çıkarmış insanları da yakalamak istiyorlar. Öte yandan, karton kapaklı kitabın fiyatını diğer yayın evlerine göre (Çok tercih edilen, çevirisi iyi olan yayın evlerine göre) daha düşük tutuyorlar, haklarını vermeliyim ki, pek çok klasik eseri bu yayın evinden alıyorum.

    Aşağıdaki bağlantıdan bu konu hakkında bilgi edinebilirsiniz:

    https://eksisozluk.com/tuketici-fazlasi--523730




  • quote:

    Orijinalden alıntı: schwifty

    hocam iletişimin savaş ve barış çevirisi en iyi çevirilerden biridir pişman olmayın

    Çevirisi mutlaka iyidir ancak şu fransızca kelimeleri verme şekilleri canımı sıktı o yüzden iş bankasından çıkanı alan varsa özellikle sordum bu konuya nasıl yaklaşmışlar.
  • İlk basımları almamak gerekir çünkü ilk basımlarda daha çok çeviri ve imla hatası olur, diğer basımlarda okuyuculardan gelen geribildirimler sayesinde bu hatalar giderilir, diye biliyorum doğru mudur?



    Büyük ihtimalle bu sene sonu Karamavoz Kardeşler den sonra bunu okuyacağım, en geç gelecek sene baharı bulur. Ama alırsam da parayı biriktirir ciltlisini alırım, tamam çok pahalı filan ama abi şunun tatlılığına baksanıza insanın okudukça okuyası geliyor evde var böyle 1000 küsür sayfaya yakın iş bankasının ciltli kitabı, bazen okumasam bile kedi sever gibi okşadığım oluyor kitabı. Hele ki Savaş ve Barış gibi bir klasik okuyacaksak bir kereliğine paraya kıymak gerekir.

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • Evet kitabı okuyan var mı arkadaşlar ? Çevirisi ile ilgili bilgi verecek olan var mı ?
  • 40 liraya ciltlisini satsalar keşke.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: önceki 12
Sayfaya Git
Git
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.