Şimdi Ara

3 kısa cümlelik çeviri

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
3 Misafir (1 Mobil) - 2 Masaüstü1 Mobil
5 sn
7
Cevap
0
Favori
960
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • It's a bit shocking that people are this stupid. But nothing is shocking. How do you other high IQ folks deal with the "simplicity" of other people without going mad?



  • İnsanlar biraz (bir parça) şok oluyor ki bu aptalca. Fakat hiç bir şey şok edici değil. Diğer yüksek IQ'lu insanlar kudurmadan diğer insanların ''Basitlik'' ile nasıl ilgileniyor?
  • Hocam yukardaki çeviri yanlış olmuş. Doğrusu şöyle ;

    İnsanların bu kadar aptal olması biraz şok edici (şaşırtıcı). Ama hiçbirşey şok edici (şaşırtıcı) değil. Nasıl siz, yüksek IQ'lü insanlar diğer insanların 'basitliğiyle' delirmeden idare edebiliyorsunuz?

    Bu arada ikinci cümleyi tuhaf buldum. Çok sırıtıyor. Nerden buldun bunu?
  • Öncelikle teşekkür ederim. Cümle yabancı bir forumdan alıntı. Yazan kişi Amerikada yaşayan Surrey doğumlu bir İngiliz. İngilizcem orta seviyede olduğu için tam olarak anlayamadım. Cümlede devriklik yada başka bir durum mu var. Daha standart bir anlatım için nasıl yazılabilirdi.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi engişdene -- 10 Temmuz 2013; 11:09:28 >
  • engişdene kullanıcısına yanıt
    But nothing is shocking çok yavan kalmış. Oraya , aslında, gerçekte gibi bir kelime sanki anlamı daha kuvvetlendirirdi. Ben olsam shocking kelimesini de iki kere kullanmazdım. Onun dışında gramer olarak bir sorun yok zaten.
  • :arkadaşlar acil lazım yardımcı olurmusunuz.......ingilizce çevrilmesi lazzımmm...
    Günümüzde ironi modern sanatta bir ifade biçimi olarak kullanılmaktadır. İnsanlarda kendini ifade etme arzusu daima olmuştur. Kimi zaman mesajlar direk iletilirken kimi zaman dolaylı yollarla ifade edilir. Sanatçı ise yaşamın zorluklarına karşı sığınma noktası ya da güç kaynağı olarak ironiyi kullanabilir. Bu durumda ironi, salt bir dille olgu olmaktan çıkıp hayat karşısında bir tutum çeşidi olur. 19yy’dan itibaren ironi, zeka ve mizah duygusu ile ilgili bir kavram olarak ele alınmıştır. İroni, anlamının içindeki uyumsuzluklarda bir tesbit şekli gerektirir. Bu yüzden sanatın her alanında yerini bulmuştur. Edebiyatta, tiyatroda, sinemada ve plastik sanatlarda özellikle sosyal içerikli mesaj iletme aracı olarak da kullanılmıştır. İroniyi tanımlamak gerekirse Sokrates’ten başlamak en doğrusu olur. Sokrates yaşadığı çağda sürekli dolaşarak insanlarla, doğuştan gelen gerçekleri kanıtlamak için yaptığı diyalog temelli yöntem de ironidir. Önce alay sonra doğurtma yani akıl ile doğru bilgiye ulaşır. Sanatta ise zekice iğneleme olarak kullanılabilir. Bu bağlamda ironinin heykel sanatında ifade biçimi olarak kullanımı örnekler ile anlatılacaktır.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi GuMgUmOk -- 10 Temmuz 2013; 14:06:04 >




  • Aynen öyle. cümlede bir kaç kelime anlamı değiştirmiş ve farklı kalıplara sokmuş...
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.