Şimdi Ara

4×13 There’s No Place Like Home (Part 2 & 3)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
14
Cevap
0
Favori
481
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • bu sezon anlamına baktım sözlükte bana komik geldi,

    There’s No Place Like Home:Evcegizim evcegizim sen bilirsin halcegizim,

    bu ne ya eger bölüm bu türkçe adla oynasa idi size nasıl gelirdi komik bulurmuydunuz.



  • Ev gibisi yok desen daha mantıklı bence.
  • Oldu gazoz ağacı.

    Bu lafıda küçükken hep söylerdik.
  • hangi sözlükmüş bu?
  • quote:

    Orjinalden alıntı: CashRulez

    hangi sözlükmüş bu?


    evinde sözlügün varsa şöyle 2000 sayfalık içinde aç bak bakalım ne yazıyor araştırmadan internete girmedende o işareti koymak sana döndürüyor o işareti
  • quote:

    Orjinalden alıntı: dodi--

    Ev gibisi yok desen daha mantıklı bence.


    ama sözlükteki anlamı bu
  • Onlar bi deyime bağlıyalım diye kasmış.
  • quote:

    Orjinalden alıntı: dodi--

    Onlar bi deyime bağlıyalım diye kasmış.



    beş ayrı sözlüktedemi kasmışlar,iyi hayal gücünüz var.
  • quote:

    Orjinalden alıntı: Gyo35


    quote:

    Orjinalden alıntı: dodi--

    Onlar bi deyime bağlıyalım diye kasmış.



    beş ayrı sözlüktedemi kasmışlar,iyi hayal gücünüz var.

    hiee evet.
  • quote:

    Orjinalden alıntı: Gyo35


    quote:

    Orjinalden alıntı: dodi--

    Onlar bi deyime bağlıyalım diye kasmış.



    beş ayrı sözlüktedemi kasmışlar,iyi hayal gücünüz var.


    Sen şimdi ciddi ciddi bu cümlenin anlamının bu deyim olduğunu mu düşünüyorsun? O zaman senin ya İngilizce'den bir haberin yok yada Türkçe'den. Bunu başkalarının yanında söyleme bari.




  • quote:

    Orjinalden alıntı: Gyo35

    bu sezon anlamına baktım sözlükte bana komik geldi,

    There’s No Place Like Home:Evcegizim evcegizim sen bilirsin halcegizim,

    bu ne ya eger bölüm bu türkçe adla oynasa idi size nasıl gelirdi komik bulurmuydunuz.




    Sen at o sözlükleri çöpe

    O cümle "Ev gibi yer yok" demek

    "Ev gibisi yok" yani...


    Kime sorsan bilir bunun için sözlük karıştırmaya gerek yok
  • quote:

    Orjinalden alıntı: John Locke


    quote:

    Orjinalden alıntı: Gyo35


    quote:

    Orjinalden alıntı: dodi--

    Onlar bi deyime bağlıyalım diye kasmış.



    beş ayrı sözlüktedemi kasmışlar,iyi hayal gücünüz var.


    Sen şimdi ciddi ciddi bu cümlenin anlamının bu deyim olduğunu mu düşünüyorsun? O zaman senin ya İngilizce'den bir haberin yok yada Türkçe'den. Bunu başkalarının yanında söyleme bari.


    @Gyo35

    Seç beğen al;
     4×13 There’s No Place Like Home (Part 2 & 3)




  • quote:

    Orjinalden alıntı: dodi--


    quote:

    Orjinalden alıntı: John Locke


    quote:

    Orjinalden alıntı: Gyo35


    quote:

    Orjinalden alıntı: dodi--

    Onlar bi deyime bağlıyalım diye kasmış.



    beş ayrı sözlüktedemi kasmışlar,iyi hayal gücünüz var.


    Sen şimdi ciddi ciddi bu cümlenin anlamının bu deyim olduğunu mu düşünüyorsun? O zaman senin ya İngilizce'den bir haberin yok yada Türkçe'den. Bunu başkalarının yanında söyleme bari.


    @Gyo35

    Seç beğen al;
     4×13 There’s No Place Like Home (Part 2 & 3)



    sana seçmemi isteme sana ben takamam sen takarsın müsait tarafına




  • Herkes İngiliz Dili ve Edebiyatı okumuş kesilmiş...Haklı olabilir arkadaş...Bir deyim olabilir ve dilimizde de böyle bir karşılığı olabilir...Ama bence komik değil...
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.