Şimdi Ara

Altyazı işleri ile uğraşan varmı aramızda

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir (1 Mobil) - 1 Masaüstü1 Mobil
5 sn
18
Cevap
0
Favori
606
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • ben hafiften başladım bu işlere meraklı bir büyüğümle, türkçealtyazı sitesine veya bir film sitesine devamlı alt yazı FPS uyarlıyor, düzenleme yapıyor, Türkçe hataları düzeltiyor, CD sayılarına göre alt yazıları ya 1 yada 2 adet yapıyor, senkron sorunlarını yapıyor gibi,

    böyle işlerle aramızda ugraşanlar varmı acaba.



  • var
  • var
  • var
  • Star Trek serisi hayranı olarak
    Eski Uzay yolu filmleri Bluray çıktıktan sonra
    Çevirmiştim eksik kısımlarını.

    Bunu dışında Senkron yapıyorum arada DP'de
  • yok




  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    Daha Fazla Göster
  • var yok
  • Türkçe altyazı ile izlerken çeviren kişinin o kadar çok hatasını farkediyorsunuz ki...Ya da yanlış yorumladığı deyimleri,kelime gruplarını farkediyorsunuz.
    Farkettiğim zaman tadım kaçıyor benim.Zamanım olsa çevirmek isterim tek tek,tam anlamıyla ama izlemeye zor zaman buluyorum.Hele dizilerde,dizi çıktığı gün yapılan acele çeviriler olduğu için saçma sapan çevirilerle karşılaşıyoruz.(En iyi sitelerde bile.)

    Ben bu yüzden İngilizce altyazı ile seyrediyorum.Anlamadığım yerleri okuyorum.Okuyarak da anlamadığım yerleri(deyimleri,özel kelime grupları vs.) sözlük,internetten araştırıyorum.
  • Benim yabancı dilim olmadığı için sadece senkron, satır düzenleme, Türkçe hataları düzenleme ile uğraşıyorum, alt yazı siteleri rezil bir türkçe ile çevrilmi alt yazı kaynıyor bunu çevirenlerin ben Türk olduklarından şüpheliyim.
  • Senkronizasyonu nasıl yapıyorsunuz acaba pm'den bilgilendirebilirmisiniz ?
  • Artık kolay kolay rezil ve saçma sapan bir çevriyle karşılaşmıyoruz. Çünkü raporlayarak alt yazıyı düzenlettirebiliyoruz. Dizileride belli kişiler çeviriyor. (Uzman diyebileceğimiz kimseler) Her önüne gelen çevirip yükleyemiyor.. Birazda haklarını verelim.



    quote:

    Orijinalden alıntı: heyoguzhan

    Senkronizasyonu nasıl yapıyorsunuz acaba pm'den bilgilendirebilirmisiniz ?


    http://forum.divxplanet.com/index.php?showtopic=37487 Burayı incelerseniz belli başlı şeyleri öğrenizsiniz. Tek tek senkron ise sabır gerektiyor. Zamanla eliniz alışıyor.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Man44 -- 20 Şubat 2010; 19:31:00 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Man44

    Artık kolay kolay rezil ve saçma sapan bir çevriyle karşılaşmıyoruz. Çünkü raporlayarak alt yazıyı düzenlettirebiliyoruz. Dizileride belli kişiler çeviriyor. (Uzman diyebileceğimiz kimseler) Her önüne gelen çevirip yükleyemiyor.. Birazda haklarını verelim.



    quote:

    Orijinalden alıntı: heyoguzhan

    Senkronizasyonu nasıl yapıyorsunuz acaba pm'den bilgilendirebilirmisiniz ?


    http://forum.divxplanet.com/index.php?showtopic=37487 Burayı incelerseniz belli başlı şeyleri öğrenizsiniz. Tek tek senkron ise sabır gerektiyor. Zamanla eliniz alışıyor.



    bilgilendirme için çok teşekkürler




  • Tam 55 alt yazı verdim şu an 20 tanesi duruyor.
  • bulamadığım altyazıları kendim düzenliyorum ama sitelere verme gibi bi' maharetim yok
  • beyler malcom in the middle diye bir dizi vardı onun altyazılarını çevirmek istiyorum ama tecrübeli birinin yardım ve yönlendirmesine ihtiyacım var

    bu konuda yardım bekliyorum

    teşekürler



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi mrkcmz -- 30 Nisan 2010; 13:53:19 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: mrkcmz

    beyler malcom in the middle diye bir dizi vardı onun altyazılarını çevirmek istiyorum ama tecrübeli birinin yardım ve yönlendirmesine ihtiyacım var

    bu konuda yardım bekliyorum

    teşekürler


    http://divxplanet.com/index.php?page=dokuman&act=oku&did=25
  • Ben varım,herhangi bir sorunuz olursa beklerim.
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.