Şimdi Ara

Blue Mountain State (2010-2011) (20. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
1 Misafir - 1 Masaüstü
5 sn
1.225
Cevap
12
Favori
52.339
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 1819202122
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Küstürdünüz herifi
  • quote:

    Orijinalden alıntı: esekherif

    Keşke çevirseydiniz hakkaten. Oturup 400 farklı satıra zaman kodu belirleyip satırları oluştursaydınız, sonra İngilizce metnini çıkarıp Türkçe'ye çevirseydiniz. Bakalım kaç haftanızı alacaktı? Hani insan olduğumuz için okula gidiyoruz, yemek falan yiyoruz arada, ne bileyim uyuyoruz falan. Öyle hayatımızı adamıyoruz bu işe. Haftada 4 dizi çeviriyorum, 30 saat dersim var yine de hiçbir dizi çevirisinde insanları bekletmemeye çalışıyor, elimden geleni yapıyorum. Artık biraz düşünceli olsanız keşke. Yazmadan önce okusanız. Bizi insan olarak görmüyor olabilirsiniz ama önce siz biraz insan olsanız keşke.
    Bir de madem çevirebilecek kadar İngilizce biliyorsunuz oturun izleyin, insanlardan altyazı beklemeyin. Ben izledim mesela çok da güzel bölümdü. Oturduğunuz yerden ahkam kesmeyi fazla iyi biliyorsunuz buyrun hiç mecbur olmadığınız hâlde 20 dakikalık bir dizi için 5-6 saatinizi harcayın da görelim. Sabah 4'te internete düşen dizinin altyazısını 8 buçukta hazır eden biri olarak fark ettim ki, ne yapsak yaranamıyoruz. Soğutuyorsunuz insanları bu işten. Bekleyin erken çeviririm bundan sonra. Buyrun çevirin.


    hocam kesinlikle haklısın , adam neyin ne olduğunu bilmeden konuşuyor işte .

    madem biliyorsun ingilizce otur izle, ne diye altyazı bekliyorsun ? saçmalık işte ...




  • quote:

    Orijinalden alıntı: esekherif

    Hani insan olduğumuz için okula gidiyoruz, yemek falan yiyoruz arada, ne bileyim uyuyoruz falan. Öyle hayatımızı adamıyoruz bu işe.


    iyi güldürdün hocam ya
  • Ay ay ay, muayyen dönemine girmiş de alıngan mı olmuş, hanimiş de hanimiş. Laf yetiştireceğine iş yap iş. Hadi bakalım takıl.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Fîrzen

    Ay ay ay, muayyen dönemine girmiş de alıngan mı olmuş, hanimiş de hanimiş. Laf yetiştireceğine iş yap iş. Hadi bakalım takıl.

    Terbiyesizliğin lüzumu yok efendi gibi takıl takılacaksan.Adam senin kölen mi ulan terbiyesiz!
    İş yap işmiş.Şu dakikadan sonra adam çevirmiyorum ne haliniz varsa görün dese haklı ama demez.
    Zaten senin istediğin onun öyle demesi.Büyük ihtimalle dizi çevirisini elinden almak isteyen zırtapozun birisisin.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Fîrzen

    Ay ay ay, muayyen dönemine girmiş de alıngan mı olmuş, hanimiş de hanimiş. Laf yetiştireceğine iş yap iş. Hadi bakalım takıl.

    Hocam ayıp ediyorsun ama artık.Babanın uşağı değil o adam.Gösterdiğin kadar saygı görürsün unutma.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi onur* -- 21 Ekim 2010; 11:07:48 >
  • @ vuque. Şakacı çocuk seni Neyse ortamı germek değildi amacım. İlk yazdığımın da o kadar ciddiye alınıp upuzun cevap verilmesi şaşırttı beni. O yüzden alınganlık hakkındaki postumu yazdım, bu kadar yani. Uzatmayalım, sen de uzatma istersen vuque

    @ onur*



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Fîrzen -- 19 Ekim 2010; 1:52:08 >
  • Çeviri Durumu: Blue Mountain State
    Dizi Bölümü :2x1,2
    Çeviren :eşekherif
    Başlama Tarihi :2010.21.10
    Çeviri Miktarı : %1
    Son Güncelleme :
    Durumu : Aktif
    Not :şimdi okula gidiyorum. akşam gelince başlarım muhtemelen.http://twitter.com/esekherif_

    Adam yine de çeviriyor.Helal olsun.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: onur*

    Çeviri Durumu: Blue Mountain State
    Dizi Bölümü :2x1,2
    Çeviren :eşekherif
    Başlama Tarihi :2010.21.10
    Çeviri Miktarı : %1
    Son Güncelleme :
    Durumu : Aktif
    Not :şimdi okula gidiyorum. akşam gelince başlarım muhtemelen.http://twitter.com/esekherif_

    Adam yine de çeviriyor.Helal olsun.


    akşam olsada izlesek




  • Bugün 2.bölümü çıktı dizinin altyazı sitelerinde 2.bölümün altyazısı çıkmış ama 1.bölümün altyazısı hala yok.
  • Bugün izlerim diye tahmin ediyordum yarına kısmetmiş.
  • 2.Bölümde mi çıktı
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Ne[M]esis

    2.Bölümde mi çıktı

    Blue Mountain State - 02x02 - Controversy.FQM.English dp'de ingilizce altyazısı var ama bende tam bilmiyorum.

    edit: evet çıkmış 2.bölümde indiriyorum bakalım. Blue.Mountain.State.S02E02.Controversy.HDTV.XviD-FQM



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi onur* -- 21 Ekim 2010; 17:56:12 >
  • İyi iyi 2 bölümde altyazısı bügün çıkarsa şenlik var akşam
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Ne[M]esis

    İyi iyi 2 bölümde altyazısı bügün çıkarsa şenlik var akşam


    Çeviri Durumu: Blue Mountain State
    Dizi Bölümü :2x1,2
    Çeviren :eşekherif
    Başlama Tarihi :2010.21.10
    Çeviri Miktarı : %70
    Son Güncelleme :21-10-2010 6:52:44
    Durumu : Aktif
    Not :1. bölümü görüyorsunuz, 2. bölüm %50'de.http://twitter.com/esekherif_

    Az kaldı sabırsızlıkla bekliyoruz.




  • İngilizce altyazı çıkmadan hemnde

    Edit:çıkmış



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Billy Pilgrim -- 21 Ekim 2010; 19:01:27 >
  • Çeviri Durumu: Blue Mountain State
    Dizi Bölümü :2x1,2 Çeviren :eşekherif
    Başlama Tarihi :2010.21.10
    Çeviri Miktarı : %95
    Son Güncelleme :21-10-2010 7:33:27
    Durumu : Aktif
    Not:1. bölümü 1 saat içerisinde, 2. bölüm %50'de, zamanı belirsiz.http://twitter.com/esekherif_
  • Controversy adlı 2. bölümün aslında 1. bölüm,geçen hafta çıkan bölümünde 2. bölüm olduğunu bir tek ben mi düşünüyorum?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: burakyilmaz

    Controversy adlı 2. bölümün aslında 1. bölüm,geçen hafta çıkan bölümünde 2. bölüm olduğunu bir tek ben mi düşünüyorum?


    Ben de aynı şekilde düşünüyorum. 1.bölüm diye gelen bölümün ne olduğunu anlayamadım. Ama Radon konusu çok kafa karıştırıcıydı. Alt kısımda zaten Sneek Peak yazıyordu, öylesine, 2x0 gibi bir bölüm de olabilir.
    Altyazı çıkmış bu arada.
    http://divxplanet.com/sub/s/181881/Blue-Mountain-State.html




  • @esekherif eline sağlık hemen izliyorum.
  • 
Sayfa: önceki 1819202122
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.