Şimdi Ara

Bu konu silinebilir

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
41
Cevap
1
Favori
1.865
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Bu konuyu malesef siliyorum arkadaşlar.

    Yönetime konu dışı mesajların silinmesi için defalarca ricada bulundum. Ama anlayamadığım şekilde silmiyorlar.

    Bir liste oluşturmaya çalışıyoruz, bir sürü gereksiz detayla konu uzatılıyor, ve amacından sapıyor.

    İlginiz ve destekleriniz için teşekkürler.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi gitar -- 21 Kasım 2013; 12:48:25 >



  • brother/ birader olur mu :)
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Fenomenon

    brother/ birader olur mu :)



    olur, listeye eklendi
  • quote:

    Orijinalden alıntı: gitar

    quote:

    Orijinalden alıntı: Fenomenon

    brother/ birader olur mu :)



    olur, listeye eklendi

    Alıntıları Göster
    O kadar ama o kadar çok kelime var ki. Çalışırken dikkatimi çekiyorlardı hep.

    EDIT: Yukarıya yazıldığına göre, yazdıklarımı buradan silebilirim. Kalabalık yapmasınlar diye.

    Aklıma geldikçe yazarım ben de.


    EDIT: Bu arada, bazıları belki düşünmek isteyebilir umuduyla, bir şey daha yazayım müsaade olursa:

    Computer'ı alıp adını "Bilgisayar" yaparak gelişmiş olamazsınız. Bu konu bir zihniyet ve kültür meselesidir. Lütfen tartışma olmasın, sadece belki üzerinde düşünen olur diye yazdım.


    Meğer aslında İngilizce konuşuyormuşuz da haberimiz yokmuş.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi HerhangiBiriyim -- 12 Kasım 2013; 15:12:49 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: HerhangiBiriyim

    Bu mesaj silindi.

    Alıntıları Göster
    selamlar,

    dünden beri yeni girme şansım oldu, kelimeleri ekliyorum listeye, desteklerinizle büyüteceğiz

    teşekkürler
  • quote:

    Orijinalden alıntı: gitar

    selamlar,

    dünden beri yeni girme şansım oldu, kelimeleri ekliyorum listeye, desteklerinizle büyüteceğiz

    teşekkürler

    Rica ederim. Ben burada bazı insanların yardımcı olma çabaları ile bazı şeyler öğrendim. Ben de birilerine yardımcı olmak için katkı yapmaya çalıştım.
    Sevgilerimle mutlu günler dilerim.
  • Yalnız bunların çoğu Fransızca'dan Türkçe'ye geçmiştir. İngilizce ile vardır hamburger gibi ama çoğu Fransızca'dab gelmiştir. Büyük ihtimalle İngilizce'ye de Fransızca'dan.

    Jandarma- Gens d'armes

    Gibi.

    Bir de chaffeur kelimesi de Fransızca'dan gelir. İngilizce'de var mı öyle bir kelime?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Sosisli Süt

    Yalnız bunların çoğu Fransızca'dan Türkçe'ye geçmiştir. İngilizce ile vardır hamburger gibi ama çoğu Fransızca'dab gelmiştir. Büyük ihtimalle İngilizce'ye de Fransızca'dan.

    Jandarma- Gens d'armes

    Gibi.

    Bir de chaffeur kelimesi de Fransızca'dan gelir. İngilizce'de var mı öyle bir kelime?
    Industry/Endüstri
    Pardon/Pardon
    Cliche/Klişe
    Music/Müzik

    Evet katılıyorum bu kelimelerin çoğu Fransızca'dan geçmiş.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Sosisli Süt

    Yalnız bunların çoğu Fransızca'dan Türkçe'ye geçmiştir. İngilizce ile vardır hamburger gibi ama çoğu Fransızca'dab gelmiştir. Büyük ihtimalle İngilizce'ye de Fransızca'dan.

    Jandarma- Gens d'armes

    Gibi.

    Bir de chaffeur kelimesi de Fransızca'dan gelir. İngilizce'de var mı öyle bir kelime?

    Arkadaşım, bir şeyi kim icat etti ise ismini o koyar. Mesela Yoğurt Türkler'in icadıdır ve bu yüzden yoğurt olarak bilinir.

    Amerikalılar telefonu icat edip de gidip Fransızlar'a sormaz, ismini ne koyalım diye. Ya da treni kim icat ettiyse ismini o koyar. Ya da motor mesela, kim icat ettiyse ismini o koyar. Sana kalırsa o zaman çoğu şeyi Fransızlar icat etmiş demektir.

    Computer mesela, Fransızların icadı mıdır? Ya da, elektrik, Farnsızların icadı mıdır?

    Bunu göz önünde tutmanız yararlı olur diye düşünüyorum.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Fenomenon

    brother/ birader olur mu :)

    O İngilizce'den değil, Arapça'dan İngilizce'ye geçmiş bir kelimedir. Kökeni arapçadır yani Brother kelimesinin.

    Burada ben de ekleyeyim, Tornavida, Palmiye gibi.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: HerhangiBiriyim

    quote:

    Orijinalden alıntı: Sosisli Süt

    Yalnız bunların çoğu Fransızca'dan Türkçe'ye geçmiştir. İngilizce ile vardır hamburger gibi ama çoğu Fransızca'dab gelmiştir. Büyük ihtimalle İngilizce'ye de Fransızca'dan.

    Jandarma- Gens d'armes

    Gibi.

    Bir de chaffeur kelimesi de Fransızca'dan gelir. İngilizce'de var mı öyle bir kelime?

    Arkadaşım, bir şeyi kim icat etti ise ismini o koyar. Mesela Yoğurt Türkler'in icadıdır ve bu yüzden yoğurt olarak bilinir.

    Amerikalılar telefonu icat edip de gidip Fransızlar'a sormaz, ismini ne koyalım diye. Ya da treni kim icat ettiyse ismini o koyar. Ya da motor mesela, kim icat ettiyse ismini o koyar. Sana kalırsa o zaman çoğu şeyi Fransızlar icat etmiş demektir.

    Computer mesela, Fransızların icadı mıdır? Ya da, elektrik, Farnsızların icadı mıdır?

    Bunu göz önünde tutmanız yararlı olur diye düşünüyorum.

    Evet, mesela Kravat kelimesi, Sırplar icat etmiştir. İsmi de tüm dünyada böyledir.




  • krstarica kullanıcısına yanıt
    ben aslında espiri olsun diye yazmıştım ama sonra da birşey demedim :)
    bir de mesela bed -bad var onlar da farsça galiba
  • bu arada sosisli süt'e katılıyorum. türkçede fransızcadan geçme kelimeler çok fazla.
    bunun nedeni osmanlı zamanı 2 ülke arası ilişkiler.
    mesela ben inşaat müh okuyorum. bazı terimlerin türçesi ingilizcesinden daha anlamsız çünkü bize fransızcadan geçmiş. en basitinden betonarme fransızca bir sözcük.
    bir örnek daha vereyim. "anti parantez" fransızcadan geçme bir sözcük ve anlamı "parantez içinde" demek. biz sadece okunuşa göre aldığımız için anlam kayması olmuş.
    yada mesela fransızca:baton ispanyolca:baston türkçe:baston
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Fenomenon

    bu arada sosisli süt'e katılıyorum. türkçede fransızcadan geçme kelimeler çok fazla.
    bunun nedeni osmanlı zamanı 2 ülke arası ilişkiler.
    mesela ben inşaat müh okuyorum. bazı terimlerin türçesi ingilizcesinden daha anlamsız çünkü bize fransızcadan geçmiş. en basitinden betonarme fransızca bir sözcük.
    bir örnek daha vereyim. "anti parantez" fransızcadan geçme bir sözcük ve anlamı "parantez içinde" demek. biz sadece okunuşa göre aldığımız için anlam kayması olmuş.
    yada mesela fransızca:baton ispanyolca:baston türkçe:baston
    Yeni bir kelime daha aklıma geldi, ekliyorum listeye

    Laptop / Laptop ( Birebir Tercüme "Dizüstü" ama Laptop ta Çok genel kullanılıyor )




    Not: Şuan itibari ile 75 kelimemiz oldu



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi gitar -- 13 Kasım 2013; 10:32:12 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Fenomenon

    ben aslında espiri olsun diye yazmıştım ama sonra da birşey demedim :)
    bir de mesela bed -bad var onlar da farsça galiba

    Aynen öyle, o da dediğin gibi Farsça'dan geçmiştir, bildiğim kadarıyla.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Sosisli Süt

    Bu mesaj silindi.
    düşünmeye devam, daha binlerce olması lazım



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi gitar -- 17 Kasım 2013; 17:52:16 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: gitar

    düşünmeye devam, daha binlerce olması lazım

    Alıntıları Göster
    Natural/Natural (doğal olarakta kullanılabiliyor)
    Actor/Aktör
    Actress/Aktris
    Chance/Şans (bundan emin değilim ama sanki okunuşları uyuyor)
    Empathy/Empati
    Mental/Mental (zihinsel)
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Amazonia

    Natural/Natural (doğal olarakta kullanılabiliyor)
    Actor/Aktör
    Actress/Aktris
    Chance/Şans (bundan emin değilim ama sanki okunuşları uyuyor)
    Empathy/Empati
    Mental/Mental (zihinsel)

    Alıntıları Göster
    anatomy / anatomi
    balcony / balkon
    balloon / balon
    bank / banka
    discipline / disiplin
    melody / melodi
    parallel / paralel
    picnic / piknik
    series / seri
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Atlantic

    anatomy / anatomi
    balcony / balkon
    balloon / balon
    bank / banka
    discipline / disiplin
    melody / melodi
    parallel / paralel
    picnic / piknik
    series / seri

    Alıntıları Göster
    Aklıma gelmişken.

    Secretary / sekreter
  • quote:

    Orijinalden alıntı: HerhangiBiriyim

    Aklıma gelmişken.

    Secretary / sekreter

    Alıntıları Göster
    Democracy/Demokrasi
    Hormone/Hormon
    Global/Global
    Message/Mesaj
    Tourist/Turist
    Tourism/Turizm
    Folkloric/Folklorik
    Spiritual/Spritüel (ruhsal, manevi)
    Intellectual/Entellektüel
    Sophistical/Sofistike



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Amazonia -- 14 Kasım 2013; 15:20:06 >
  • 
Sayfa: 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.