Şimdi Ara

Çevirmen Aranıyor !

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
7
Cevap
1
Favori
607
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Türkçe - Çeviri Yerelleştirme Grubu Çevirmen Arıyor !



    Ekibimize "Çevirmen" olarak katılıp, resmi yerelleştirme projelerinde bizlere yardımcı olmak isterseniz, sitemizin "İletişim" bölümünden bizimle irtibata geçebilirsiniz.

    Çevirmenlere tamamen RESMİ çalışmalarda(Resmi oyun çevirileri) görev verilecektir !


    Başvurmak için contact@turkce-ceviri.org veya harun.unal@turkce-ceviri.org adreslerine mail atabilirsiniz !

    Resmi Site :www.turkce-ceviri.org



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi StarkSteeler -- 12 Şubat 2014; 14:59:50 >







  • Çevirmenler tamamen RESMİ çalışmalar da görev verilicektir !

    Sonrasini okumadim

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • "RESMİ"çalışmalar? başbakanın konuşmlarını felan mı çevireksiniz?

    Yoksa Milyonlarca sitede yayınlanan ve çevrilen yabancı dizileri baştan mı çevireceksiniz? Yoksa Yine daha önceden yapılmış oyun çevirileri mi yapacaksınız?

  • quote:

    Orijinalden alıntı: StarkSteeler

    Türkçe - Çeviri Yerelleştirme Grubu Çevirmen Arıyor !



    Ekibimize "Çevirmen" olarak katılıp, resmi yerelleştirme projelerinde bizlere yardımcı olmak isterseniz, sitemizin "İletişim" bölümünden bizimle irtibata geçebilirsiniz.

    Çevirmenler tamamen RESMİ çalışmalar da görev verilicektir !


    Başvurmak için contact@turkce-ceviri.org veya harun.unal@turkce-ceviri.org adreslerine mail atabilirsiniz !

    Resmi Site :www.turkce-ceviri.org


    önce -de ekinin nerede bitişik yazıldığını öğrenin gerisi gelir zaten.

    ayrıca verilicektir değil o.

    böbrek+öğlen yemeği isterim 9.00-14.00 çalışırım 3 saat öğle arası 4000usd maaş.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: byob

    quote:

    Orijinalden alıntı: StarkSteeler

    Türkçe - Çeviri Yerelleştirme Grubu Çevirmen Arıyor !



    Ekibimize "Çevirmen" olarak katılıp, resmi yerelleştirme projelerinde bizlere yardımcı olmak isterseniz, sitemizin "İletişim" bölümünden bizimle irtibata geçebilirsiniz.

    Çevirmenler tamamen RESMİ çalışmalar da görev verilicektir !


    Başvurmak için contact@turkce-ceviri.org veya harun.unal@turkce-ceviri.org adreslerine mail atabilirsiniz !

    Resmi Site :www.turkce-ceviri.org


    önce -de ekinin nerede bitişik yazıldığını öğrenin gerisi gelir zaten.

    ayrıca verilicektir değil o.

    böbrek+öğlen yemeği isterim 9.00-14.00 çalışırım 3 saat öğle arası 4000usd maaş.

    Başvuru yapıp ne kadar iyi olduğunuzu gösterin değerlendirilsin. :) İlginiz için teşekkür ediyorum.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi StarkSteeler -- 12 Şubat 2014; 8:45:44 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Where Are You

    "RESMİ"çalışmalar? başbakanın konuşmlarını felan mı çevireksiniz?

    Yoksa Milyonlarca sitede yayınlanan ve çevrilen yabancı dizileri baştan mı çevireceksiniz? Yoksa Yine daha önceden yapılmış oyun çevirileri mi yapacaksınız?



    Resmi çalışmalar derken resmi oyun çevirisi söz konusudur. Biraz bu işe ilgisi olan zaten bunu kolaylıkla anlayabilir.

    Şöyle ki resmi çalışma yaptığımızdan dolayı "Önceden yapılmış oyun çevirileri" söz konusu olamaz. Çünkü bir firma Türkçe dil desteği sağlayan oyuna tekrardan Türkçe dil desteği eklemez değil mi ? :) Bu konuda yanlış anlaşılma olmasın.

    Amacımız Türkçe'yi oyun dünyasında daha çok öne çıkarmak ve Türk oyunseverler için daha çok Türkçe oyun oynama imkanı sağlamaya çalışıyoruz. :)

    Cevabınız ve ilginiz için teşekkür ederim.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: StarkSteeler

    quote:

    Orijinalden alıntı: Where Are You

    "RESMİ"çalışmalar? başbakanın konuşmlarını felan mı çevireksiniz?

    Yoksa Milyonlarca sitede yayınlanan ve çevrilen yabancı dizileri baştan mı çevireceksiniz? Yoksa Yine daha önceden yapılmış oyun çevirileri mi yapacaksınız?



    Resmi çalışmalar derken resmi oyun çevirisi söz konusudur. Biraz bu işe ilgisi olan zaten bunu kolaylıkla anlayabilir.

    Şöyle ki resmi çalışma yaptığımızdan dolayı "Önceden yapılmış oyun çevirileri" söz konusu olamaz. Çünkü bir firma Türkçe dil desteği sağlayan oyuna tekrardan Türkçe dil desteği eklemez değil mi ? :) Bu konuda yanlış anlaşılma olmasın.

    Amacımız Türkçe'yi oyun dünyasında daha çok öne çıkarmak ve Türk oyunseverler için daha çok Türkçe oyun oynama imkanı sağlamaya çalışıyoruz. :)

    Cevabınız ve ilginiz için teşekkür ederim.


    umarım başarılı olursunuz.ben konuyu farklı açılardan baktım.




  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.