Şimdi Ara

DH ÇEVİRİ & DİL ÖĞRETİMİ KULÜBÜ (15. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
3 Misafir - 3 Masaüstü
5 sn
583
Cevap
9
Favori
32.847
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 1314151617
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • @Whoracle1905

    ''just passing by'', ''sadece geçen, uğrayan'' gibi anlamlara gelebilir. Bence bu tarz birşeyle karşılaştığınızda buraya kullanıldığı tümceyi de yazın, Türkçe çevirisi daha kolay ve daha doğru yapılır.

    @.::nUr::.

    ''state-based'', ''eyalete bağlı, eyaletten çıkma'' anlamlarına gelebilir. Tümceyi görsek çok iyi olurdu yine.

    @lara_croft

    The future is going to come one day too.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi BetterBosh -- 23 Kasım 2008; 19:47:15 >
  • bu konuyu görmeden başka bi konu açmıştım ilgelenirmisiniz kısa bir paragraf çevirisi lazım
    http://forum.donanimhaber.com/m_27999445/tm.htm
  • quote:

    Orjinalden alıntı: fernsehn

    @Whoracle1905

    ''just passing by'', ''sadece geçen, uğrayan'' gibi anlamlara gelebilir. Bence bu tarz birşeyle karşılaştığınızda buraya kullanıldığı tümceyi de yazın, Türkçe çevirisi daha kolay ve daha doğru yapılır.

    @.::nUr::.

    ''state-based'', ''eyalete bağlı, eyaletten çıkma'' anlamlarına gelebilir. Tümceyi görsek çok iyi olurdu yine.

    @lara_croft

    The future is going to come one day too.


    @fernsehn cok tesekkur ederim ama bu Turkce'de anladigimiz anlamla ayni degil gibi yaniliyor muyum?
  • quote:

    Orjinalden alıntı: fernsehn
    @.::nUr::.

    ''state-based'', ''eyalete bağlı, eyaletten çıkma'' anlamlarına gelebilir. Tümceyi görsek çok iyi olurdu yine.



    çok teşekkür ederim :)
  • @lara_croft

    Anlam aynı. Türkçe'nin güzelliğinden dolayı sana farklı geliyor olabilir. ''Gelecek'' hem yerine göre ad ya da sıfat, hem de ''gelmek'' eyleminin 3.tekil kişiye göre gelecek zamanda çekimlenmiş hali olduğundan...

    @.::nUr::.

    Rica ederim.
  • quote:

    Orjinalden alıntı: med_cezir91

    bu konuyu görmeden başka bi konu açmıştım ilgelenirmisiniz kısa bir paragraf çevirisi lazım
    http://forum.donanimhaber.com/m_27999445/tm.htm



    Orada çevirdim.
  • İlk başta bu:
    Hi, Please reply to this email to verify that you are the owner of the account that youreferenced in your Facebook support inquiry. This security step must be completedbefore Facebook can respond to your inquiry. We apologize for any inconvenience.If this email address is not associated with your account, please reply to thisemail from an email address that is associated with your Facebook account, ensuringthat this email is in your response (this may require you to copy and paste thistext if your email client removes this email from your reply).Please also note that if you have created an account, and you're having troublelogging in, please do not create another account using a different email address.Doing so may also increase the time needed to resolve the issue.Thanks,


    Birde bi arkadaş yeni facebook açmış maili unutmuş ama şifreyi biliyor.Facebook adminlerine böyle bir msj yazmalıyım.İşte maili hatırlamıyorum.e-mail adresi lazım falan diye acaba böyle bir ing metin yazabilirmisiniz??




  • quote:

    Orjinalden alıntı: Murat ÖZDAĞ

    İlk başta bu:
    Hi, Please reply to this email to verify that you are the owner of the account that youreferenced in your Facebook support inquiry. This security step must be completedbefore Facebook can respond to your inquiry. We apologize for any inconvenience.If this email address is not associated with your account, please reply to thisemail from an email address that is associated with your Facebook account, ensuringthat this email is in your response (this may require you to copy and paste thistext if your email client removes this email from your reply).Please also note that if you have created an account, and you're having troublelogging in, please do not create another account using a different email address.Doing so may also increase the time needed to resolve the issue.Thanks,


    Birde bi arkadaş yeni facebook açmış maili unutmuş ama şifreyi biliyor.Facebook adminlerine böyle bir msj yazmalıyım.İşte maili hatırlamıyorum.e-mail adresi lazım falan diye acaba böyle bir ing metin yazabilirmisiniz??


    Selam, Facebook destek danışmanınıza başvurduğunuz hesabın sahibi olduğunuzu doğrulmak için lütfen bu e-postayı yanıtlayın. Bu güvenlik adımı, Facebook sizin danışmanınıza cevap vermeden önce tamamlanmalıdır. Herhangi bir rahatsızlıktan ötürü özür dileriz. Eğer bu e-posta adresi hesabınızla ilişkili değilse, lütfen, bu e-postanın cevabınızda olduğundan emin olarak Facebook hesabınızla ilişkili olan bir e-posta adresinden bu e-postayı yanıtlayın. (Eğer e-posta alıcınız bu e-postayı yanıtınızdan kaldırırsa, bu metni kopyalayıp yapıştırmanız gerekebilir.) Ayrıca lütfen unutmayın, eğer bir hesap açtıysanız, ve oturum açma sorunları yaşıyorsanız, lütfen başka bir e-posta adresi kullanarak başka bir hesap açmayın. Bunu yapmak, sorunu çözmek için gereken zamanın arttırabilir. Teşekkürler.




    Arkadaşın için örnek bir metin...

    Hi. I have created a new Facebook account associated with one of my e-mail addresses. I can remember the password used to log in my account. But, I have forgot what the e-mail address I had used to register is. I can't remember it now. So, I can't use my Facebook account because of this case. I need to learn my e-mail address to log in.




  • quote:

    Orjinalden alıntı: fernsehn

    @lara_croft

    Anlam aynı. Türkçe'nin güzelliğinden dolayı sana farklı geliyor olabilir. ''Gelecek'' hem yerine göre ad ya da sıfat, hem de ''gelmek'' eyleminin 3.tekil kişiye göre gelecek zamanda çekimlenmiş hali olduğundan...

    @.::nUr::.

    Rica ederim.


    Oyle diyorsaniz tamam o zaman cok tesekkurler
  • arkadaşlar şu metni çevirir misiniz??

    quote:

    Hello,

    unfortunately we can not verify the account with your e-mail address.

    Please write to us from the e-mail address you used at PayPal to pay for theaccount.If you can not any longer access the PayPal e-mail address, please send us thetransaction-ID or the receipt number of your payment.

    If you have paid via wiretransfer we need the reason for payment that you haveused for the transaction. Please include the information in your message text and do not send it as anattachment. Thank you. Best regards, Support Team
  • Arkadaşlar aşağıdaki animasyon (Resident Evil: Degeneration) tanıtımının Türkçesine ihtiyacım var. Çevirecek arkadaşın emekleri için şimdiden teşekkürler.


    The "Umbrella Incident" that took place in Raccoon City was ended with the eradication of the deadly virus by a missile attack ordered by the government. As its operations were suspended on a global scale, Umbrella Corporation stock plummeted. This serious blow to the business giant resulted in its complete dissolution.

    7 years later, at an airport somewhere in the United States. An ordinary autumn afternoon. One zombie is unleashed into this peaceful scene to attack everyone. In the airport starting to fill up with the undead, the horrific disaster is about to be repeat itself...
  • quote:

    Orjinalden alıntı: TriaThlon


    arkadaşlar şu metni çevirir misiniz??

    quote:

    Hello,

    unfortunately we can not verify the account with your e-mail address.

    Please write to us from the e-mail address you used at PayPal to pay for theaccount.If you can not any longer access the PayPal e-mail address, please send us thetransaction-ID or the receipt number of your payment.

    If you have paid via wiretransfer we need the reason for payment that you haveused for the transaction. Please include the information in your message text and do not send it as anattachment. Thank you. Best regards, Support Team



    Maalesef e-posta adresinizdeki hesabı doğrulayamıyoruz.

    Lütfen PayPal'da hesabınıza ödeme yapmak için kullandığınız e-posta adresinden bize yazın. Eğer PayPal e-posta adresine daha fazla ulaşamıyorsanız, lütfen ödemenizin fiş numarasını veya işlem ID'nizi bize gönderin.

    Eğer Wiretransfer aracılığıyla ödeme yaptıysanız, fiş için yaptığınız ödemenin nedenine ihtiyacımız olacak. Lütfen bilgiyi mesajınıza ekleyin ve onu bir ek olarak göndermeyin. Teşekkürler.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guest-C1E9C52E6 -- 5 Aralık 2008; 19:46:28 >




  • arkadaşlr bu xümle inlizceye çevirebilirmiyiz??

    "Kah çıkarım aleme seyrederim yeryüzünü,kah inerim yeryüzüne alem syreder beni!"
  • quote:

    Orjinalden alıntı: MeBurak

    arkadaşlr bu xümle inlizceye çevirebilirmiyiz??

    "Kah çıkarım aleme seyrederim yeryüzünü,kah inerim yeryüzüne alem syreder beni!"

    sometimes i look at the earth steping out the universe and sometimes i step down the earth and universe look at me
  • quote:

    Orjinalden alıntı: shadow006
    Arkadaşlar aşağıdaki animasyon (Resident Evil: Degeneration) tanıtımının Türkçesine ihtiyacım var. Çevirecek arkadaşın emekleri için şimdiden teşekkürler.


    The "Umbrella Incident" that took place in Raccoon City was ended with the eradication of the deadly virus by a missile attack ordered by the government. As its operations were suspended on a global scale, Umbrella Corporation stock plummeted. This serious blow to the business giant resulted in its complete dissolution.

    7 years later, at an airport somewhere in the United States. An ordinary autumn afternoon. One zombie is unleashed into this peaceful scene to attack everyone. In the airport starting to fill up with the undead, the horrific disaster is about to be repeat itself...




    Arkadaşlar benim tercümeyede bir el atsanız.




  • quote:

    Orjinalden alıntı: shadow006


    quote:

    Orjinalden alıntı: shadow006
    Arkadaşlar aşağıdaki animasyon (Resident Evil: Degeneration) tanıtımının Türkçesine ihtiyacım var. Çevirecek arkadaşın emekleri için şimdiden teşekkürler.


    The "Umbrella Incident" that took place in Raccoon City was ended with the eradication of the deadly virus by a missile attack ordered by the government. As its operations were suspended on a global scale, Umbrella Corporation stock plummeted. This serious blow to the business giant resulted in its complete dissolution.

    7 years later, at an airport somewhere in the United States. An ordinary autumn afternoon. One zombie is unleashed into this peaceful scene to attack everyone. In the airport starting to fill up with the undead, the horrific disaster is about to be repeat itself...




    Arkadaşlar benim tercümeyede bir el atsanız.


    Seninki biraz zormuş ama çevirelim.


    Raccoon City'de yer alan "Umbrella Incident", hükümet tarafından düzenlenen bir misilleme ile ölümcül virüsün kurutulmasıyla sona erdi. Operasyonlar global skalaya vardığında, Umbrella Corporation'da bütün satışlar düştü. İş devlerinde yaşanan bu şok, tümüyle sarsılmasına neden oldu.

    7 yıl sonra, Birleşik Devletler'de bir havalimanında. Sıradan bir sonbahar öğleden sonrası. Bu barışçıl sahneye, herkese saldırması için bir zombi salındı. Havalimanı ölümlülerle dolmaya başlıyordu, korkunç facia kendini tekrarlamak üzere...



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guest-C1E9C52E6 -- 7 Aralık 2008; 10:31:26 >




  • Gerçekten çok güzel konu, ben de burdaki arkadaşlar kadar ingilizce öğrenebilsem ne kadar güzel olucak :)
  • yaww arkadaşlar bu konu benim hosuma gitti biri benıde eklesin çevirmen listesine
  • Arkadaşlar bana ingilizcemi lerletmek için önerebileceğiniz penfriend siteleri var mı?Adam gibi bir site bilen varsa ve benle paylaşırsa çok mutlu olurum
  • Arkadaşlar benim sorum çeviri ile ilgili değil ana İngilizce ile ilgili kendimizi geliştirebileceğimiz bir site veya programlar kısacası internetten ingilizcemizi geliştirmek için ne gibi yollara başvurabiliriz..
  • 
Sayfa: önceki 1314151617
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.