Şimdi Ara

Disco Elysium çevirisi - BECEREMEDİK. (Ne yazık ki iptal) (3. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
72
Cevap
7
Favori
5.935
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
24 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 1234
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • PeTeRPaNN kullanıcısına yanıt
    Evet ücretsiz olacak. Gönüllülük esasına dayanacak. Konuyu ilk açtığımızdan beri düşüncemiz bu yönde.

    Yapımcı anket açtı ve Türkçe ilk sırada bitirdi fakat hiçbir bilgilendirme yapılmadı. Yapımcı firmaya mail yoluyla birden fazla kez iletişime geçtik hiçbir dönüş olmadı. Bu iletişim kurma çabalarımız anket olayından öncesinde de oldu sonrasında da. Elbette bu çok basit bir iş değil. "Hadi yerelleştirme yapıyoruz Türkçe birinci geldi hemen ekip toplayalım yapalım" gibi oldu bittiye getirilen bir süreç de söz konusu olamaz ama hiçbir açıklama yapılmaması bizi biraz rencide etti. Her ne kadar amatör bir grup olsak dahi bir dönüş yapılmalı diye düşünüyorum. Sonuç olarak bizler topluluğuz. Ticari yönden dahi ele alsak bir müşteri potansiyelimiz var ve bizi yok sayıyorlar. Bu tavırlarından dolayı ankette ne kadar birinci olsak da Türkçe dili konusunda çok istekli olduklarını düşünmüyoruz. Ha 1 ay sonra çıkarlar yaparlar açıklamalarını ve biz o sırada çeviride %5 civarı bir yerdeyiz o zaman iptal konusunda düşünür taşınır, durumu tekrar değerlendiririz. %40 civarı bir ilerleme kaydedip o zaman biz başlıyoruz çeviriye açıklaması gelirse de biz de bu işin peşini bırakmayız hodri meydan deriz. Kimin çevirisi daha iyi olursa artık. Bu iyi çeviri kararını da oyunu oynayacak kişiler oturup karar verir.




  • Evet oyun firmalarında genel olarak Türkçeye karşı bir duruş seziyorum ben de. Eminim Türkçe yerine başka bir dil seçilseydi hiç bekletilmeden yapılırdı fakat Türkçe birinci olunca hep art niyet hep geçiştirme oluyor unutturmaya çalışıyorlar sanki. Şimdiden kolay gelsin emeğinize sağlık. Bu forum hep gönüllülük esaslıydı para diye türeyenlerden önce. Bunu devam ettirdiğiniz için tekrardan teşekkür ederim

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • Çeviri hakkındaki ciddiyetinizi gayet açık belli etmişsiniz. İnşallah hedeflediğiniz gibi tamamlayabilirsiniz. Başarılar.
  • Çok faydalı bir işe dürüst bir sekilde girişmişsiniz, tebrik ederim. Keşke bildiğim bir konu olsaydı da destek verseydim. Umarım sonuca ulaşabilirsiniz,iyi çalışmalar.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Bence boşuna uğraşmayın kardeşim. Yarında birisi çıkar bu nasıl çeviri translate gibi der sizi şikayet ederler boşuna uığraşırsınız. Bir çeviri hatası yaparsınız demedikleri kalmaz uğraşmayın boşuna
  • quote:

    Orijinalden alıntı: PeTeRPaNN

    Evet oyun firmalarında genel olarak Türkçeye karşı bir duruş seziyorum ben de. Eminim Türkçe yerine başka bir dil seçilseydi hiç bekletilmeden yapılırdı fakat Türkçe birinci olunca hep art niyet hep geçiştirme oluyor unutturmaya çalışıyorlar sanki. Şimdiden kolay gelsin emeğinize sağlık. Bu forum hep gönüllülük esaslıydı para diye türeyenlerden önce. Bunu devam ettirdiğiniz için tekrardan teşekkür ederim
    Öyle bir duruş olsa ankette Türkçe seçeneği yer almazdı. Estonya'dan çıkmış bağımsız bir oyundan bahsettiğimizi de unutmayın. Başka bir dil seçilse yapılırdı, Türkçe birinci olunca geçiştirdiler gibi hezeyanlara gerek yok.

    Çeviriyi yapacak arkadaşlar da mail atıp cevap alamadılar diye "bizi yok sayıyorlar" gibi garip düşüncelere kapılmasınlar. Gönüllülük esasına dayanacak deyip sonrasında meydan okumak çok ilginç bir tutum. Lütfen biraz daha ölçüp biçerek hareket edin.

    Umarım iyi bir iş ortaya çıkartırsınız ve istediğiniz başarıya ulaşırsınız. Kolay gelsin.




  • OgdenKeyWarden kullanıcısına yanıt
    Hodri meydandaki tavrımız biraz yanlış anlaşıldı. İyi niyetli ve Türkçe anadilindeki oyuncuların çıkarları doğrultusunda bir meydan okumaydı o. Biz önceden yetiştirebilirsek kendi çevirimizi sunacağız. Bizim iletişim çabamızı umursamayıp ortaya sunulacak resmi çeviri ile (ki eğer resmi dil desteği sunarlarsa) ilgilerini ne kadar doğru noktaya odaklamışlar bunu göreceğiz çeviri karşılaştırması ile.

    Belki de bizim çevirimiz daha basit kaçacak ya da oyuncular için daha anlaşılamayan komplike bir çeviri olacak. Bunu bilemeyiz. Bizi yok sayma gibi bir durum söz konusu bundan dolayı insan ister istemez gocunur. Burada anlatmak istediğim şey biz muhteşemiz, biz mükemmeliz gibi bir tutum değil. Elbette bizim hiçbir deneyimimiz ve tecrübemiz yok. Bize bu çevirinin sorumluluğunu verme gibi zorunlulukları da yok. Daha dil dosyalarına bile zar zor ulaştık o kadar işin başındayız ama yine de bu durumda yok sayılmamayı kanıksayacağımız anlamına gelmez. Özgüvensiz ve kendinize saygınız yoksa bu durumu umursamazsınız.

    Ayrıca Türkçe olayı konusunda bir sıkıntı olduğuna inanıyorum. Bu sıkıntının daha çok "dış güçler, dış mihraklar" adı altında bizim kültürümüze yönelik değil de bizim bir şekilde haberimizin olmadığı belki de devletin kasıt veya art niyet olmadan herhangi bir birimiyle alakalı oluşan pürüzle ilgili olduğunu düşünüyorum. Çünkü her kafadan bir ses çıkıyor herkes bir şeylerden bahsediyor ama bizim ülkedeki bürokratik prosedürlerin ne kadar garip ve anlamsız şekilde işlendiğini biliyoruz. Ve bu noktadan net ve kesin bir bakış açısı yok elimizde. Belki de fazla komplo teorisidir benim düşüncem. Bunu uzun bir süre daha bilemeyeceğiz ne yazık ki.

    İyi dilekleriniz için teşekkür ederiz. O kadar iddialı konuştuk ve insanlara ümit verdik. Bu çeviriyi tamamlamak için elimizden geleni yapacağız.




  • Bu oyunun çevirisini en çok bekleyen benimdir. Lütfen hayal kırıklığına uğratmayın yeter. Kolay gelsin.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: r0ket

    Bu oyunun çevirisini en çok bekleyen benimdir. Lütfen hayal kırıklığına uğratmayın yeter. Kolay gelsin.
    Şunu söyleyebilirim açıkçası; Baştan bu işe gönül verdilerse ve anonymous çevirinin yaptığı gibi bu işin altında yatan herhangi bir art niyet ve çıkarları da yoksa şayet hayal kırıklığına uğramayız gibime geliyor.
  • Çeviri ücretsiz olacak. Çünkü bu bir gönüllülük esasına dayanıyor.

    Şu yazılanı okumak bile belli bir kültür ve insanlığın oturmuş olduğunu gösteriyor oyunu steamde satın alıp illa bir gün çevirilir diye bir köşeye bıraktım umarım sizin sayenizde oynamaya başlayacağım.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Zor bir yol. Oyun kütüphanemde, oynamaya kıyamıyorum. İngilizcem bu oyunu eksiksiz anlamak için yeterli değil. Başarılar dilerim. Uzun bir süre beklemede olacağım.
  • OgdenKeyWarden kullanıcısına yanıt
    İlk mesajda özellikle en başa not olarak girdim son zamanlarda olan tartışmaları buraya yansıtmayın diye. Neyse burası Disco Elysium konusu. Konuyla alakasız mesajlarla ilgili son açıklamam olsun bu da. Daha sonrasında neden cevap vermedim diye irdelemesin kimse.
  • Bu oyunu oynarken beynim yanmıştı. Ne diyeyim, kolay gelsin.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Hocam 1-2 gün dediniz 4 gün oldu. Gelişme yok mu ?
  • Mesajım bulunsun. Şimdiden kolay gelsin
  • Gelişmeler ne durumda acaba kolay gelsin
  • Abi ilk projemiz bu diyorsunuz, tahmini 4 milyon kelime diyorsunuz. Sizin ekip kaç kişi affedersin?

    Yanlış anlamayın, tamam güzel bi' girişim, takdir ediyorum ama ilk proje olarak en babasından başlamak sizce de biraz hayalperestlik değil mi? Çünkü bunun örneklerini çok gördük geçmişte, bi' hevesle büyük bir işe girişip zaman geçtikçe o hevesin yerini uyuşukluğun aldığını.

    Yeniden diyorum umarım biter, umarım "Çevirinin sonuna geldik." diye burada kutlarız ama ne bileyim, hani.

    Ananas ekibi gibi en büyük proje diye başlayıp, o büyük projenin altına kalmak yerine bu projeyle iyi anlamda patlar da iyi yerlere gelirsiniz umarım.

    Bir de olayın şu yönü var, diyelim başladınız, %45-50 civarına geldi çeviri. Sonra ZAUN bi' açıklama yaptı resmi Türkçe desteği eklemeye başladık diye. O zaman ne yapacaksınız? Emeklerinize biraz yazık olacak gibi geliyor bana.

    Ama tabii yine son karar sizin, ben sadece olayın bu yönlerine de ışık tutmak istedim, yoksa destekliyorum sizi, elinize sağlık şimdiden.




  • 
Sayfa: önceki 1234
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.