< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guest-693F10094 -- 30 Kasım 2020; 3:25:27 > |
Disco Elysium çevirisi - BECEREMEDİK. (Ne yazık ki iptal)
-
-
umarım başarılı olursunuz.
en çok beklediğim yama budur. -
Çıkarsa forumun en billurlu yaması olur. Kolaylıklar dilerim.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
Hoş geldiniz. Projelerinizde şimdiden başarılar ve kolaylıklar dilerim. -
Hoş geldiniz efenim, kolay gelsin :) Aynı sizin gibi, pandemi de oyun firmalarını vurdu. Bu yüzden cevap gecikebilir, çeviri yükü oldukça fazla, eğer resmi olursa oyun çevirdiğiniz kelimeler bir işe yaramayacak. Şahsen bu benim başıma gelse ben yemişim diyip çeviri meviri yapmazdım, 5 milyon kelime ne demek yahu :D
Çevirmeyi düşündüğünüz başka oyun varsa, tool için bana özelden yazabilirsiniz. Arkadaşlarımla elimizden geldiği kadar yardımcı olmak isteriz.
Hepimize yetecek kadar oyun var, birbirimize destek olmamız lazım :) -
Resmi olma durumu şuan için söz konusu değil ve yüksek ihtimalle olmayacak. Çünkü firmadan gelen cevap oyunu Türkiye'den istek listesine ekleyenler sayısı tatmin edici değil şuan için düşünmüyoruz şeklinde oldu. Çeviri konusunda yardımcı olacak çok arkadaş var forumda, ben o arkadaşlara ulaşıp size yardımcı olmalarını isteyeceğim. Başarılar diliyorum en kısa sürede başlangıcı verirsiniz umarım. Süreçte manevi ve maddi destekle arkanızdayım.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
Öncelikle herkese iyi niyetleri ve destekleri için teşekkür ederim.
Resmi çeviri ihtimalini düşündüğümüz için tool arayışları sırasında yapımcı firmaya ulaşıp birinci kaynaktan bilgi almak istedik. Ne yazık ki kendi internet sitelerinde bile ileşim için bir mail adresine rastlayamadım. Sadece sosyal medya hesapları var. Daha yeni olduğumuz için sosyal medya hesaplarımız boş. Sosyal medyadan direkt mesaj ile ulaşsak sanırım bizi çok umursamazlar gibime geliyor.
Bunun dışında çevirilecek gerçekten çok oyun var. İyi olup da çevirisi olmayan eskiye dönük oyunlara da çeviri yapmayı planlıyoruz. Tool ve kullanımı hakkında biraz daha araştırma yapıp bilgi sahibi olduğumuzda kendi web sitemizi de içeriklerle doldurup güncel şekilde planladığımız yol haritasını da paylaşayacağız. -
Emeğinize sağlık. Kolay gelsin. Ücretsiz olması da yanında bayram hediyesi gibi olmuş :D -
Planlarız süper :) Firmaya ulaşma konusunda yardımcı olabiliriz sanırım. Dilerseniz bu konuyu özelden yarın konuşalım. Lütfen yarın bana mesaj atın, birazdan uyuyacağım malum inanılmaz yoğun bir gün oldu benim ve ekibim için :)
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi walküre -- 24 Nisan 2020; 0:8:16 > -
İlk mesajda bahsettiğim gibi oldukça profesyonel bir biçimde çalışacağız. Oyun biraz şahsi olarak ilgi alanımda ve oldukça üst seviye bir oyun. Kesinlikle Türkçe çevirisinin yapılıp Türk toplumuna kazandırılması gerekiyor. Çalışma arkadaşlarım biraz kendi alanlarıyla ilgili olduğundan ve oyunun ingilizce kullanımını da çok beğendiğinden ötürü çeviri için oldukça istekliler. Zaten çıkar amacı olmayan istek ile ne kadar zor olsa da altından kalkacağımıza inanıyorum. Herkes oyunu iştahlı bir şekilde oynamakta şu an.
Asıl amacımız oyun sektörüne girmeden önce Türk oyuncu kitlesini uluslararası alanda etkin bir şekilde farkındalığını sağlamak. Bu yüzden çeviriyi yaptıktan sonra resmi bir şekilde de sunmak için firmayla görüşmelerde bulunup elimizden geleni yapma derdindeyiz.
Sizden gelecek olan manevi destek çok önemli. Bu yüzden sizlerin desteğine ihtiyacımız var.
-
İyi uykular. Size ve ekibinize de kolay gelsin şimdiden. Yarın uygun vakitte mesaj atacağım. -
Github'ta oyunun aracı var bilginize..
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
Zaum Studio'ya resmi dil desteği konusunda e-posta gönderdim. Gelişme olursa tekrardan güncelleyeceğim. -
Çevirisini beklediğim bir oyundu, çeviri ücretli olsa bile alacağım, kolay gelsin. -
Bildiğim kadarıyla Aibell zaten bunun için uğraşıyor, iki farklı çeviri ekibinin aynı oyun üzerine çalışmasına karşı olsam da umarım başarılı olursunuz. -
Elimin altında pc olmadığı için sadece linki attım ama oyun bu tool ile çevrilebiliyor. Metinler dışında oyundaki doku dosyalarını da çıkartıyor diye hatırlıyorum.
Disco elysium, I2 Localization'ı da destekliyormuş ama o nedir, yenilir mi içilir mi bilmem.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi ajira -- 29 Nisan 2020; 5:30:40 >
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
-
Şimdiden teşekkürler emekleriniz için. En az bunun kadar hatta daha fazla ses getirecek GOTY almış Zelda Breath Of the Wild oyununu çevirmeyi düşünür müsünüz acaba? oyun PC de emulatorde rahatlıkla oynanabiliyor.ayrıcahttps://forum.donanimhaber.com//mesaj/yonlen/142996650 linkteki arkadaş dil dosyalarına ulaşmayı başarmış ve kelime sayısı olarak sizi daha az zorlar sanıyorum. düşünmenizi rica ederim :) -
Forumda aktif olmama rağmen konu hakkında bildirim gelmedi bu yüzden güncelleme yaparken mesajını gördüm geç cevap için kusura bakma.
The Legend of Zelda serisinin birkaç oyununu küçüklüğümde Game Boy Color'da oynadım. Çocukluk anılarımda özel anısı olan bir seri. Bendeki manevi yeri çok ayrı. Bu seriyle birlikte Pokemon serisinin Game Boy'dan sonraki konsollara çıkan oyunlarını ne yazık ki ülkemizde Nintendo'nun erişim zorluğu ve yüksek seviyedeki fiyatlarından dolayı oynayamadım (game boy color ve advance emülatörleri çok sistem istemediği ve sorunsuz çalıştığı için hala nostalji yapıyorum arada.) The Legend of Zelda serisi yenilik açısından kendini sürekli geliştiren ve oyun dünyasını etkileyen bir yapıya sahip. Her ne kadar son oyunlarını oynamadıysam da seriye çok uzak değilim.
Çeviri olarak çok ağır bir dile sahip değil diye biliyorum yine de bir inceleyeyim. Ekip olarak olmasa bile tek başıma yapabilirim çeviriyi. Mesaj da bahsettiğiniz konuya da göz attım. Arkadaş eğer bahsettiği gibi dil dosyasını çıkarıp sorunsuz şekilde entegre etme konusunda yardımcı olursa bunun çevirisini seve seve üstlenebilirim. Birazdan mesaj atacağım. Çünkü Disco Elysium konusunda biraz uğraşlarımız var ve ne yazık ki bu teknik işi çözerken boş boş oturuyoruz. En azından teknik konuda sorun çıkarmayan bir çeviriyi rahatça halledebilirim.
-
Akintos'un Disco Translator'una baktım. BepInEx adlı bir framework için eklenti. Fakat nasıl çalıştırıldığına dair bir bilgi yok. BepInEx'i kurdum içine eklenti olarak DiscoTranslator'u kuramadım. Sadece nasıl kullanıldığına dair bilgi var ama o bilgi de sanırım I2 Localization için olabilir. Kurulum ile ilgili hiçbir bilgi yok. Sadece arayüzü şu şekilde açarsın dil dosyasını şöyle çekersin gibi şeyleri yazmış. Ben mi göremiyorum ya da aşırı beceriksizim anlamadım.
I2 Localization unity oyun motoru için paralı bir asset. Unity store'da 45$. Kur durumu malum. Yakın zamanda internet sitesine domain + hosting için yatırdık para ve ne yazık ki bu asset için para çıkmaz. Her ne kadar desteklemesem de artık başka bir çare olmadığı bir durumda farklı yollarla edinebilirsek edineceğiz ve kullanmayı bir şekilde öğrenip o şekilde başlayacağız çeviriye. Dediğim gibi bu en son planımız. Hiçbir umut olmadığı takdirde başvuracağız bu yola.
En Beğenilen Yanıtlar
Tüm Yanıtları Genişlet
Hoş geldiniz efenim, kolay gelsin :) Aynı sizin gibi, pandemi de oyun firmalarını vurdu. Bu yüzden cevap gecikebilir, çeviri yükü oldukça fazla, eğer resmi olursa oyun çevirdiğiniz kelimeler bir işe yaramayacak. Şahsen bu benim başıma gelse ben yemişim diyip çeviri meviri yapmazdım, 5 milyon kelime ne demek yahu :D
Çevirmeyi düşündüğünüz başka oyun varsa, tool için bana özelden yazabilirsiniz. Arkadaşlarımla elimizden geldiği kadar yardımcı olmak isteriz. Hepimize yetecek kadar oyun var, birbirimize destek olmamız lazım :) |
Çekirdek bir ekiptik elbette yüzlerce kişiden oluşmuyorduk bir-iki elin parmak sayısı kadardık fakat büyük işlere hayallerle girmek bence yanlış bir şey değil. Bu konuyu açtığımda Nisan ayının sonuydu. 7 ay oldu ve ilk başta elimizde bu oyunun metinleri olup çeviriye başlasaydık ve iyi koşulları ele alırsak %90'ına kadar gelmiştik. Belki 90 olmasa da en az 80-85'ini halletmiş olurduk. Tek sıkıntımız ne yazık ki programlama-kodlama bilgisi olan bir tanıdığımız, yakınımızın olmaması. Biz bu çeviriye başlayıp yukarıda bahsettiğim noktaya gelemezdik. Çünkü o iyi koşullar olmadı. 50 veya 40'larda kalırdık. Bu pandemi döneminde arkadaşlarım gerçekten acı deneyimler yaşadı. Fakat çevirinin yarısında kalsak bile Haziran'da yapılan oylama hakkında hala "yapacağız, başlayacağız ya da en azından planlamasını gerçekleştireceğiz" gibisinden bir açıklama yapmayan ZA/UM şu an şimdi deseydi biz o çeviriyi tamamlardık. CD Projekt bilirsin ki bir çeviri ekibinin yaptığı çalışmayı (sanırım 23studios) Witcher 2 ve 3 oyunlarına resmi olarak ekledi ama dikkat ettin mi bilmiyorum DonanımHaber'de konusu olan W3TR ekibiydi yanılmıyorsam bu çeviriyi yetersiz bulup kendi çeviri çalışmasını ortaya sundu. Ben kişisel olarak o çeviriyi daha iyi bulmuştum ki buna birçok arkadaş katıldı bu forumda. Forumun efsane konularındandır. 2015'te oyun çıktığı zamanlarda açılmış bugünlere kadar geldi biraz göz gezinirsen anlarsın ne demek istediğimi. Yani biz çevirimizi yapardık. Resmi çeviri olursa da insanlar 2 kez oyunu oynayıp kendi kararlarını verirdi ki zaten oyun birden fazla kez oynamaya müsait tür yapıya sahip. Hatta bizim için daha iyi olurdu. Kötü çeviri yapmışsak şapkamızı önümüze koyar düşünürdük neden kötü bir iş yaptık diye. Kötü niyetli olmadığınızı biliyorum. Bu kadar geç cevap verdiğim için kusuruma bakmayın lütfen. Keşke biri çıkıp dese ki alın size Disco Elysium'un güncel tüm dil dosyaları ve biz bunu sorunsuz da oyunun içine gömebiliyoruz siz sadece çeviriyi yapın inanın bana hiç tereddüt etmeden başlarız. |
İlk mesajda bahsettiğim gibi oldukça profesyonel bir biçimde çalışacağız. Oyun biraz şahsi olarak ilgi alanımda ve oldukça üst seviye bir oyun. Kesinlikle Türkçe çevirisinin yapılıp Türk toplumuna kazandırılması gerekiyor. Çalışma arkadaşlarım biraz kendi alanlarıyla ilgili olduğundan ve oyunun ingilizce kullanımını da çok beğendiğinden ötürü çeviri için oldukça istekliler. Zaten çıkar amacı olmayan istek ile ne kadar zor olsa da altından kalkacağımıza inanıyorum. Herkes oyunu iştahlı bir şekilde oynamakta şu an.
Asıl amacımız oyun sektörüne girmeden önce Türk oyuncu kitlesini uluslararası alanda etkin bir şekilde farkındalığını sağlamak. Bu yüzden çeviriyi yaptıktan sonra resmi bir şekilde de sunmak için firmayla görüşmelerde bulunup elimizden geleni yapma derdindeyiz. Sizden gelecek olan manevi destek çok önemli. Bu yüzden sizlerin desteğine ihtiyacımız var. |
Benzer içerikler
- being a dik türkçe yama
- jurassic world evolution 2 türkçe yama
- horizon zero dawn remastered türkçe yama
- what remains of edith finch türkçe yama
- aven colony türkçe yama
Bu mesaj IP'si ile atılan mesajları ara Bu kullanıcının son IP'si ile atılan mesajları ara Bu mesaj IP'si ile kullanıcı ara Bu kullanıcının son IP'si ile kullanıcı ara
KAPAT X