Şimdi Ara

Disco Elysium çevirisi - BECEREMEDİK. (Ne yazık ki iptal) (2. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
72
Cevap
7
Favori
5.935
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
24 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 1234
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Size istek yaptıktan sonra bi arkadaş çevirisine başlamış isterseniz onunlada irtibata geçip çalışmayı hızlandırabilirsiniz. BOTW oynamadıysanız mutlaka indirip oynamanızı tavsiye ederim. Zelda serisini seviyorsunuz bu oyuna bayılacaksınız :)
  • İlk mesaja güncelleme olarak ekledim tekrar belirtmekte yarar var. Oyun yapımıcısı Resmi Dil Desteği Anketi böyle bir anket düzenlemektedir. Eğer birinci olursak firma tarafından fark edilip resmi dil desteğini getirebilirler ve bizim de bir maceramız daha dil dosyalarını açamadan bitmiş olur. Herkese destekleri için teşekkür ederiz. Teknik konulardaki eksikliklerimizi gidermeye gayret gösterebilirsek bir sonraki çeviri çalışmalarında görüşmek üzere.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guest-693F10094 -- 12 Mayıs 2020; 2:35:58 >
  • Şu oyunun çevirisini Fallout 2’den daha çok istiyorum ki Fallout’un dili hiç ağır değil bu oyuna göre. Umarım oylarımız bir işe yarar.

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • oyunun çevirili dil dosyalarını oyuna nasıl repack yapabilirim?
  • Yapımcılar türkçe ekleyene kadar bizim insanlarımız bu oyunu 2 kere çevirir. Yapımcı anketi yaptı ama öylesine yaptı türkçe olacağını zannetmiyorum.
  • Reichwehr kullanıcısına yanıt
    Çeviri için hazırız fakat dediğim gibi dil dosyalarına ulaşma konusunda sıkıntımız var. Bu konuyu nisan ayının sonunda açtım şu an temmuz ayının başındayız. Geri dönüş yapan veya ilgilenen olmadı. Dil konusundaki tecrübemizin çok azı bu teknik konularda olsa çeviriyi belki tamamlamış bile olabilirdik.

    Bir süre daha bu oyunun çevirisi için beklentimizi olumlu yönde tutacağız. Eğer olur da dil dosyasına erişim ve tekrar paketlemede bize yardımcı olabilecek kişi veya kişiler varsa mesajlarını bekliyoruz.
  • up
  • https://forum.donanimhaber.com/disco-elysium-ceviri-dosyasi-detaylar--144323467#144323467

    Discord varsa atın iletişim olarak yardımcı olalım böyle üstün körü olmuyor hocam.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi TackleBarry -- 9 Temmuz 2020; 17:42:7 >
  • Burası biraz sessiz kaldı. Konuyu güncelledim ve ilk mesajda gerekli bilgi verildi. Çeviriye başlıyoruz. İyi dileklerini ve yardımlarını esirgemeyen herkese teşekkür ederim.
  • Kolay gelsin. Zor bir yola çıktınız. Umarım sonuçlandırırsınız. Yapımcı firmanın olayı ücretsiz çözmek istediği için ortak çeviri sistemi ile halletmeye çalışacağını okumuştum sanki..
    O durumda ne yapmayı planlıyorsunuz, yine iptal mi.
  • FORZAFATHER F kullanıcısına yanıt
    O durumdan haberdarız ve 1.5 ay boyunca moralimiz de bozuktu bu yüzden fakat biz firmaya anket olayından önce de sonrasında da defalarca mail attık. Olumlu/olumsuz bir açıklamayı bırakın nokta dahi yazmadılar. Bize geri dönüş yapmadılar elbette ama anketi sona erdirip yine bir açıklama yapmadılar bildiğim kadarıyla. İlk sırada Türkçe yaklaşık 13 bin oy farkla mı ne ardından gelen Arapça var. O dil desteği Arapça için gelir ama Türkçe için pek sanmıyorum. Yani gelmeme ihtimali yüksek her ne kadar anketten birinci çıksa da.

    Ayrıca biz bu konuyu ilk açarken anket olayı yoktu ve o zamanlar "eğer resmi Türkçe dil desteği gelirse iptal etme kararı alırız" gibi bir düşüncemiz vardı. İlk mesajda var o kısım özellikle bir gelişme için ekleme yapacağım zaman sadece gün gün güncelleme şeklinde giriyorum ilk girdiğim mesajı değiştirmiyorum. Fakat firmanın şu yaptırımı falan biraz düşünceye itti bizi. Olur da iyi bir ilerleme kaydettiğimiz esnada dil desteği haberi gelirse onlardan önce çıkarmaya çalışacağız. Önce çıkarmayı başarırsak da resmi dil desteği geldikten sonra kararı siz verirsiniz.




  • Ortak çeviriden daha hızlı hareket edeceğinizi düşünüyorum fakat öncelikle çeviri kaliteniz önemli. Dediğiniz gibi konuyu ekran görüntüleri ile zenginleştirirseniz yerinde olacaktır.
    Umarım sorunsuz bir süreç olur. Kolay gelsin.
  • FORZAFATHER F kullanıcısına yanıt
    Merak etmeyin görsel konusunu. Düzenli olarak bilgilendirme yapılacaktır. Çeviri kalitesini önemsiyoruz ve bu yüzden az kişiden oluşan bir ekibiz. Diğer oyunlara nazaran biraz daha ağır bir dili olduğu için çok kişiyle çalışmak istikrarsızlıklara yol açabilir diye düşünüyoruz. Ve bu istikrarsızlıklar 1 milyon küsur kelime için büyük bir kaos oluşturur. Bu kadar büyük bir proje için deneyimsiz oluşumuzu dezavantajdan çok avantaja çevirmek istiyorum. Umarım başarabiliriz. Sizlerden gelen destek mesajları gerçekten psikolojik olarak inanılmaz rahatlatıcı oluyor.
  • Sizin yamanızda çıkmayacak bırakın bu işleri insanları kandırmayın.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Guest-693F10094

    Merak etmeyin görsel konusunu. Düzenli olarak bilgilendirme yapılacaktır. Çeviri kalitesini önemsiyoruz ve bu yüzden az kişiden oluşan bir ekibiz. Diğer oyunlara nazaran biraz daha ağır bir dili olduğu için çok kişiyle çalışmak istikrarsızlıklara yol açabilir diye düşünüyoruz. Ve bu istikrarsızlıklar 1 milyon küsur kelime için büyük bir kaos oluşturur. Bu kadar büyük bir proje için deneyimsiz oluşumuzu dezavantajdan çok avantaja çevirmek istiyorum. Umarım başarabiliriz. Sizlerden gelen destek mesajları gerçekten psikolojik olarak inanılmaz rahatlatıcı oluyor.
    Özellikle bu oyun için bayağı iyi karar vermişsiniz. Bir yayıncıdan izlediğim 1-2 bölüm kadarıyla bayağı bilim, psikoloji vs. gibi alanlarda bir sürü cümle vardı ki ana diliniz değilse büyük ihtimal çoğu kişinin anlamayacağı bir sürü kısım anlamına geliyor bu. Umarım güzel bir şekilde tamama erdirirsiniz.




  • Suç ve polisiye alanına şahsım olarak özel bir ilgim var. Edebiyat, dizi ve sinemada işlendiğinde benim dikkat ettiğim şeylerden biri özellikle çeviri. Zaten konunun içeriği bakımından genelde karmaşık bir kurgu sunuyor. Çeviri kalitesi ortalama bile olsa birçok noktada izleyiciye yeterli etkileşimi sunamıyor. Agatha Christie kitaplarını küçükken okuduğum zaman bazı noktalarda çok takılmıştım seneler sonra tekrar incelediğimde bırakın yanlış çeviriyi direkt sayfa olarak eksik çevrildiğine tanık oldum. Neyse bu tartışılması gereken başka bir konu.

    Kısacası projenin büyüklüğü, oyunun içeriği, bizim ilk işimizin olması gibi faktörleri ele alınca ortaya çok özenilmiş bir iş çıkması gerekiyor. Kişisel olarak kendi zevkime hitap ettiği için istekli oluşumun çeviriye özenilmesi gereken motivasyonu ortaya çıkaracaktır. Bu isteği diğer arkadaşlarıma da oldukça yansıttığıma inanıyorum.




  • şimdiden elinize emeğinize sağlık oynamayı düşündüğüm bir oyun değil ama böylesi ağır bi çeviri işine girişmeniz bile takdiri hak ediyor umarım bitirirsiniz de oynamak isteyen arkadaşlar kendi dilimizde zevk alarak oynayabilir.

    kolay gelsin :)
  • imjohnnystark kullanıcısına yanıt
    Teşekkürler dostum. Tamamladığımız zaman kısa da olsa bir denemeni isterim. Belki ucundan yakalar seni.
  • inşallah bakalım :)
  • Çeviri ücretsiz olacak. Çünkü bu bir gönüllülük esasına dayanıyor.

    Teşekkür ediyorum ve yamanızda başarılar diliyorum. Bir sorum olacaktı bu oyun için yapımcı anket açmamış mıydı? Resmi destek getirilecek diye biliyorum

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • 
Sayfa: önceki 1234
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.