Herkese selam! Divinity: Original Sin 2 - Definitive Edition'un Türkçe çevirisi için İngilizcesi B2 ve üstü olan herkesi davet ediyorum. Tüm dosyalar çıkartıldı, tek yapmamız gereken birlikte çevirmek. Dil Dosyası Bilgileri: Orijinal: 82.703 satır - 11.945.579 harf Türkçeye Çevrilen Satır Sayısı: 450 satır Oyun Sürümü: 3.6.69.4648 (yeni sürüm kontrol) Nasıl Çevireceğim?
Çevirdikten Sonra Yapmanız Gerekenler
Çeviri Kuralları
Çeviri Kalıbı <content contentuid="">BURASINI ÇEVİRECEKSİNİZ</content> Kaynak Dosyaları İndir MEGA / DosyaUpload / DosyaCo Çeviriyi sadece bana üstelemeyin, ben sadece sizler için ateşi fitilledim ve elimden geldiğince de devam edeceğim ama çeviriyi siz olmadan yapamayız bunu unutmayın. 82.703 satırdan bahsediyoruz. Çeviriye katılmak isteyenlerin isimleri ve çevirmeyi planladığı satır aralıkları konuya eklenecek. Hadi bakalım gönüllüler olarak neler yapabileceğiz bakalım. < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DryreL -- 24 Temmuz 2021; 2:25:1 > |
Divinity: Original Sin 2 - Definitive Edition - Çeviri Kaynak Dosyaları
-
-
Umarım dosyaları yedeklemek için bir formulünüz vardır. Yada ben görmemişde olabilirim. Bu forumda sırf zevkine girip yapılmış çevirileri bozmak isteyecek insancıklar vardır. Bilginize.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
Bahisleri açıyorum. Tecrübelerime dayanarak oranları şöyle hesapladım:
Olması gerektiği gibi çevrilir ve tamamlanır: 100
Bitmeyeceği anlaşılınca millet üşenmez ve kalanlara translate basar öyle çıkarılır: 5
Yarım bırakılır bittiği kadarıyla dağıtılır: 2.5
İptal edilir ve hiçbir zaman çıkmaz: 1.01
Ayrıca kelime sayısında bir basamak fazla olmuş sanki:)
-
Animus Projesi, Türkçe yamanın çevirisini tamamladı ve şu an testte. Test %50 gözüküyor. Test bitip yayınlandıktan bir süre sonra da ücretsiz olacak.
Siz bu çeviriyi tamamlayana kadar Animus Projesi ücretsiz yayınlar.
Zamanınızı ve emeğinizi -hele de tek başınaysanız- daha ufak çaplı şeylere harcayarak sonuç almaya çalışmalısınız.
-
Harbiden animus 2m kelime diyodu 11m görünce lan dedim bi. Ayrıca İngilizce seviyesi B2 olan adam (DH kitlesinde varsa tabii) neden ilkokul ingilizcesi bilen birisiyle çeviri yapmak istesin? Ayrıca neden ücretsiz çevirsin bir de o boyutu var işin. Hepsini geçtim, diyelim ki çeviri bitti, testini kim üstlenecek? İlla para vermeyip ücretsiz oynayacağız diye girdiğiniz zahmetlere bak, ha illa beleş oynamak istiyosanız şu yeni moda yapay zekaya verin çevirsin madem :D
Güzel girişim ama ölü girişim maalesef.
-
Yeni bir branch aç master branchi public yapma. Git history ile uğraşmak kolay değil.
-
Kolay gelsin katilacak arkadaslara. Zor bir ceviri olacak gibi duruyor ama tamamen cevrilirse harika bir is olur.
Son donemlerdeki en iyi RPG oyunu bence. Iki kez bitirmistim oyunu ki genelde ikinci kez oynayamam herhangi bir oyunu.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
Bitmeyecek bir başka divinity 2 yaması daha 1 aya kalmaz iptal diye başlık güncellenir haydi selametle
-
henrymorgan92 Evet onu ben de gördüm ancak yamaya 2 yıl önce başladılar hala yama hakkında en ufak bir bildirim yok. Son yorumlar bile 1 yıl önceden kalma. Ne kadar süredir testte siz daha iyi biliyorsunuz. Ben de bu yüzden bu konuyu açtım.
Jetstream Sam Neden istesin biliyor musun? Oyunu sevdiği için. 1 saat bile çeviri yapsa bu bir katkıdır. Git projesi olmasının amacı bu.
cenkakay08 Teşekkürler. Yaptım ama tekrar bi' kontrol edebilir misin?
-
quote:
Orijinalden alıntı: DryreLhenrymorgan92 Evet onu ben de gördüm ancak yamaya 2 yıl önce başladılar hala yama hakkında en ufak bir bildirim yok. Son yorumlar bile 1 yıl önceden kalma. Ne kadar süredir testte siz daha iyi biliyorsunuz. Ben de bu yüzden bu konuyu açtım.
Jetstream Sam Neden istesin biliyor musun? Oyunu sevdiği için. 1 saat bile çeviri yapsa bu bir katkıdır. Git projesi olmasının amacı bu.
cenkakay08 Teşekkürler. Yaptım ama tekrar bi' kontrol edebilir misin?
Oyunu seven adam çevirinin başkası tarafından katledilmesine göz yumacak yani öyle mi? Arkadaşlar biraz mantıklı konuşun allah aşkına, tamam ben oyunu seviyorum girdim çok da güzel çevirdim 1-2 saat neyse. Sonra İngilizce bildiğini sanan başka birisi geldi ve saçma sapan bir sürü yer çevirip kaydetti. Sonra bir başkası daha, bir başkası daha...
Benim yaptığım kaliteli çeviri arada kaybolup gitti. Kaldı ki böylesine büyük bir oyunda sen sanıyor musun ki herkes terim sözlüğüne bağlı kalacak? En az 10 kişi olsa bile bir terimi 5 farklı şekilde yazabilir, bunun kontrolünü kim yapacak sonra? Her çevrilen satırda sözlük kontrolü gerektiren bu proje bir sürü kişinin elinde heba olacak, yarısına bile gelinmeden bırakılacak. Oyun ufak bir şey olsa (50K - 100K) tamam diyeceğim mümkündür ama 2 milyondan bahsediyoruz burada.
Amacım heves kırmak değil, keşke mümkün olsa ama imkansız gibi bir şey yani herhangi bir proje yöneticisi ve grup olmadan bir şeyler yapmak. Zaten buna başladınız diyelim, çıkana kadar animusun çevirisi ücretsiz olur yani bu inat neden onu da çözmüş değilim.
-
Jetstream Sam Amacınız baltamak değil ama nedense baltalamaktan başka bir şey yapmıyorsunuz. Git projesini herkes istediği gibi kaydedip çıkamıyor, proje lideri onaylamadan yaptığınız çeviri sadece askıda kalır. Kontroller yapılacak elbette, çeviriye katılacak kişi de terimler sözlüğünü kullanmakta zorunda. Düzenli ilerlemeliyiz.
-
quote:
Orijinalden alıntı: DryreLJetstream Sam Amacınız baltamak değil ama nedense baltalamaktan başka bir şey yapmıyorsunuz. Git projesini herkes istediği gibi kaydedip çıkamıyor, proje lideri onaylamadan yaptığınız çeviri sadece askıda kalır. Kontroller yapılacak elbette, çeviriye katılacak kişi de terimler sözlüğünü kullanmakta zorunda. Düzenli ilerlemeliyiz.
Baltalayacak olsam "Ya bırakın allah aşkına bu boş işleri" der geçerdim. Oysaki ben neden böyle bir şeyin mümkün olmadığını açıklamak istemiştim. Yani göreceğiz, maks 1-2 ay sonra başlığı "Çevirmen aranıyor" ya da "Çeviri askıda" olarak değiştireceksin. Realist olun biraz, ayrıca dilin ağırlığı da B2 seviyesi falan dinlemez, kaliteli bir şey ortaya çıkması için en az C olan bir ekip kurulması lazım, ki DH'de C seviyesi bir grup kurmak direkt imkansız gibi bir şey. Realist olmak baltalamak demek sizin için sanırım. Sonradan ben söylemiştim demem umarım.
Benim bu git denen şey hakkında bilgim yok o yüzden mazur gör bu arada.
-
Fork oluşturup commit ledim bi sıkıntı yok.
-
Baltalamak değil gerçekleri açık açık dile getirmiş arkadaş.
-
Dostum repo da her şeyin kaydı var. Zaten collaborat yetkisi vermeden kimse direk pushlayamıyor. Dışardan pull request açıyorsun yetkisi olanlar inceleyip onay veriyor.
-
Github dan çok bence bir online word dosyası gibi bir şey açsak daha yararlı olur gibi düşünüyorum. Sonuçta github kullanan kaç çevirmen vardır.
Bu mesaj IP'si ile atılan mesajları ara Bu kullanıcının son IP'si ile atılan mesajları ara Bu mesaj IP'si ile kullanıcı ara Bu kullanıcının son IP'si ile kullanıcı ara
KAPAT X