Şimdi Ara

Dragon Age Origins Türkçe Yamamız ÇIKMIŞTIR!!! (16. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
4.321
Cevap
23
Favori
463.055
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
12 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 1415161718
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Bu arada sadece bu oyun için değilde forumun 10-15 kişilik sağlam bir çeviri ekibi olsa çok güzel olur. Mesela bunu bitirdikten sonra diğer oyunlarıda çevirecek kişiler olsa çok iyi olur. Acaba böyle birşey yapılabilir mi?
  • arkadaşlar çalışmalarınız süper, başından beri takip ediyorum fakat süre sanki biraz uzun gibi geliyor. oyunun ortasına kadar geldim ve bir yerde kaldım. o andan ihtibaren oyunu araştırmaya başladım. iyiki de araştırmışım oyunun ne kadar zevkli olduğu farkettim. oyunu anlamak kendin yön vermek süper. o yüzden sabırsızlıkla türkçe yamayı bekliyorum.(çeşke ingilizceden biraz daha iyi anlasam) uyumarım yılmadan devam edersiniz. bitirmenizi sabırsızlıkla bekliyorum.
  • Süre biraz uzun mu ? BU süre içerisinde sadece çeviriler tamamlanırsa kendinizi şanslı hissedebilirsiniz bence. Daha bunlar kontrol edilecek. Tamam oyun yapmıyoruz belki ama sonuçta hepimizin kendine göre hayatları var. Olabildiği kadar artık. Sonunu da inşallah göreceğiz merak etmeyin.
  • Beyler yeni bir sistem buldum, artık tüm diyaloglar ağaç şeklinde çevrilecek. Diyalog hangi mekanda geçiyor, hangi görevde geçiyor, kiminle geçiyor hepsi ortada. Kim ne sormuş, cevaben ne denilmiş, iki kişi arasında geçen tüm diyaloglar sırasıyla ağaç şeklinde çevrilecek, böylece test etmeye dahi gerek kalmadan çok daha rahat ve anlaşılır bir çeviri olacak, 1-2 gün içinde yeni görev dağılımı yapılacaktır.
  • Bu çevirinin başından beri duyduğum en güzel haber :)
  • Ağaç çevirimi biraz açarmısınız ? :)
    Birde baştan beri yaptığınız emek boşamı gitmiş olacak ?
  • Ya yeni sisteme geçmeye çalıştım ama ağaç şeklinde göremiyorum diyalogları. Oyunu kurmayı da denedim ama orijinal olmaığı için oyun ve setup.exe diye bir şeyden yüklemediğim için olsa gerek çıkmıyor ağaç şeyi. Area bölümünde bir şeyler çıkıyordu şimdi o da çıkmıyor. Başka bu sorunu yaşayan var mı?
  • Ağaç şeklinde dialoglar için oyunu kurmak gerekiyorsa cidden kötü olur benim açımdan. İşyerindeki bilgisayarım bırak oyun kurulumunu en basit programı bile kurmama izin vermiyor. Server bilgisayarı ve kısıtlı kullanıcı hakları var.
  • Hımm... nasıl yapacağız peki? Ağaç kurulumu çevirilerin sağlığı açısından çok iyi olacaktı. Ben de nihayet denedim. Bir sorun yok. Umarım bu sistemde devam edebiliriz.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi alperkurt -- 1 Şubat 2010; 15:36:09 >
  • Heyecan içersinde yamayı bekliyorum. Oyun gerçekten harika. rpg çok beğenen ve oynayan biri değildim. ama buna gerçekten bayıldım. lise 1'e gidiyorum (anadolu lisesi) ve ingilizcem sadece oyunda vermem gereken kararlara yetiyor. yani sadece şıkları ve karşımdakinin neden bahsettiğini anlıyabiliyorum. ama görevlere ve seneryoya gelince çat pat anlıyorum. bu yüzden bu yama çok işime yarayacak. tabi ciddiye alınıp çalışılıyorsa.

    şimdiden teşekkürler. kolay gelsin.

    birde tam bir tarih verebiliyor musunuz ne zaman biteceğine dair ?
  • Çalışıyor çalışılıyor merak etmeyin. Ne zaman biteceğine dair de kesin bir tarih yok. 3 ay tahmini ama çevirilerin tam anlamıyla yapılmasına bağlı. Bu süre ikiye katlanabilirde. Sabır en büyü erdemdir sevgili onur
  • quote:

    Orijinalden alıntı: alperkurt

    Çalışıyor çalışılıyor merak etmeyin. Ne zaman biteceğine dair de kesin bir tarih yok. 3 ay tahmini ama çevirilerin tam anlamıyla yapılmasına bağlı. Bu süre ikiye katlanabilirde. Sabır en büyü erdemdir sevgili onur


    Eğer sistematik çevrilirse ben daha iyimserim....
    Adam başı ortalama 6500 çeviri var dersek,
    yine adam başı günlük ortalama 130 parça çeviri yapılırsa,
    50 günde komple biter.

    ki biz yeni sistemde önce sadece diyalogları çevireceğiz(görevler, mekanlar, ve item isimleri haricindeki kısım), 35-40 günde bitebilecek bir iş.
    Tabi iş çevirmenlere düşüyor bu noktada...Ben günlük 150 civarı çeviriyorum ortalama, herkes bu tempoyu yakalarsa fazla uzun sürmez...




  • Bu yamaya kendinden ve özel yaşamından feragat ederek emek veren ve vermekte olan arkadaşları tek tek kutluyorum... Umarım bu emeğin karşılığını fazlasıyla alırlar... Yaptığınız gerçekten çok güzel, bir okadar zor bir iş, uzun vadeli işler istikrarınızı ve işe başladığınız anki şevkinizden eser bırakmaya bilir ... Hele, hele bu ekip işlerinde... lakin bu hususta sabrınız disiplin anlayışınızın ve ekibinizle birlikte ortaya koyacağınız güçlü bir sinerjiyle bu işin altından kalkılabileceğini düşünüyorum...
    Sonuç olarak merak ve sabırsızlıkla yaptığınız yamanın bitmesini bekliyoruz ...
    EMEĞE SAYGI...!




  • quote:

    Orijinalden alıntı: oldfisherman

    Bu yamaya kendinden ve özel yaşamından feragat ederek emek veren ve vermekte olan arkadaşları tek tek kutluyorum... Umarım bu emeğin karşılığını fazlasıyla alırlar... Yaptığınız gerçekten çok güzel, bir okadar zor bir iş, uzun vadeli işler istikrarınızı ve işe başladığınız anki şevkinizden eser bırakmaya bilir ... Hele, hele bu ekip işlerinde... lakin bu hususta sabrınız disiplin anlayışınızın ve ekibinizle birlikte ortaya koyacağınız güçlü bir sinerjiyle bu işin altından kalkılabileceğini düşünüyorum...
    Sonuç olarak merak ve sabırsızlıkla yaptığınız yamanın bitmesini bekliyoruz ...
    EMEĞE SAYGI...!




    Yama çok kaliteli olacak, tüm çeviriler elimden geçiyor, gerekli yerlerde hataları (anlatım bozukluklarını) düzenlemeye çalışıyorum ama genelde gayet düzgün, iş bittiğinde herkesin beğeneceğine eminim.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: caneker


    quote:

    Orijinalden alıntı: oldfisherman

    Bu yamaya kendinden ve özel yaşamından feragat ederek emek veren ve vermekte olan arkadaşları tek tek kutluyorum... Umarım bu emeğin karşılığını fazlasıyla alırlar... Yaptığınız gerçekten çok güzel, bir okadar zor bir iş, uzun vadeli işler istikrarınızı ve işe başladığınız anki şevkinizden eser bırakmaya bilir ... Hele, hele bu ekip işlerinde... lakin bu hususta sabrınız disiplin anlayışınızın ve ekibinizle birlikte ortaya koyacağınız güçlü bir sinerjiyle bu işin altından kalkılabileceğini düşünüyorum...
    Sonuç olarak merak ve sabırsızlıkla yaptığınız yamanın bitmesini bekliyoruz ...
    EMEĞE SAYGI...!




    Yama çok kaliteli olacak, tüm çeviriler elimden geçiyor, gerekli yerlerde hataları (anlatım bozukluklarını) düzenlemeye çalışıyorum ama genelde gayet düzgün, iş bittiğinde herkesin beğeneceğine eminim.


    Sadece dialoglar mı çevriliyor yoksa codexler de çevrilecek mi?Tebrik ederim valla mükemmel bir iş yapıyorsunuz yardım etmeyi çok isterdim fakat işlerim nedeniyle günde en fazla 3 veya 4 saat aktif olabiliyorum ayrıca profesyonel ingilizce eğitimim yok sadece üni. de öğrendiğim ing. ile oyun oynayabiliyorum

    iyi çalışmalar




  • Vay be çeviri tamamlandığında gerçekten süper olucak.O zaman bu oyuna başlayabilirim heralde !
  • öncelik olarak diyaloglar + görev açıklamaları çevrilse süper olur. sadece diyaloglar çıkartılmasa daha iyi bence. (kendimden yola çıkarak söylüyorum) questleri anlayabilmek diyaloglardan daha zor geliyor bana. ama tabi diyaloglar olmadan oyunda anlaşılmıyor. bu nedenle 2 'si bir arada olsa belkide daha iyi olur. birde sorum olucaktı:

    diyelim ki bu yama çıktı ve ben kurdum Save'imden oyuna "türkçe" devam edebilir miyim??

    kolay gelsin.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: onurrap

    öncelik olarak diyaloglar + görev açıklamaları çevrilse süper olur. sadece diyaloglar çıkartılmasa daha iyi bence. (kendimden yola çıkarak söylüyorum) questleri anlayabilmek diyaloglardan daha zor geliyor bana. ama tabi diyaloglar olmadan oyunda anlaşılmıyor. bu nedenle 2 'si bir arada olsa belkide daha iyi olur. birde sorum olucaktı:

    diyelim ki bu yama çıktı ve ben kurdum Save'imden oyuna "türkçe" devam edebilir miyim??

    kolay gelsin.



    1-Zaten diyalog+görev çevrilecek, ama görevlere diyaloglardan sonra geçeceğiz, fazla uzun sayılmaz görev çevirileri.
    2-Evet oyuna hiç bir etkisi olmuyor, sadece ingilizce altyazının yerini türkçe alıyor.




  • ilginiz ve emeğinize teşekkürler. kolay gelsin.
  • bugune kadar çevirilen kısım boşa gitmedi heralde dimi? eğer gitmediyse tüm çevirileri toplayıp; daha sonra herkes aynı .tlk dosyası üzerinden çalışsa daha iyi olur. böylece çevirilen yerleri tekrar çevirmeye gerek kalmaz.
  • 
Sayfa: önceki 1415161718
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.