Bir şarkının çevirisini yapıyorum ve bazı sözleri anlamadım: 1-Conveying frustation bursts open so much in my mind 2-It carves out time, this Breaking News 3-Cut through the wind, it gets tough on stage and sometimes it’s crazy 4-It’ll break through everything, this Breaking News
Bunları az çok çevirebileniniz var mı?
quote:
Orijinalden alıntı: Maknaesoon
Bir şarkının çevirisini yapıyorum ve bazı sözleri anlamadım: 1-Conveying frustation bursts open so much in my mind 2-It carves out time, this Breaking News 3-Cut through the wind, it gets tough on stage and sometimes it’s crazy 4-It’ll break through everything, this Breaking News
Bunları az çok çevirebileniniz var mı?
Şarkı çevirisi yaparken tüm metni incelemek lazım aslında. Bir de cümleler yarım kaldığı için bazen yanlış anlamlar çıkarılabilir. Yinede,
1. Taşınan bastırılmışlık(veya hayal kırıklığı,kabul edememe) zihnimin içinde patlayıp çok fazla açılıyor
2. Zamanı şekillendiriyor, Bu son dakika haberi .
3. Rüzgar tarafından boylu boyunca kesilerek, sahnede sert oluyor ve bazen çılgın.
4. Herşeyi yarıp geçecek, ya da herşeyin üstesinden gelicek (iki manada da kullanılmış olabilir) ,Bu son dakika haberi.