Bu millete bazı şeyleri dayatmazsan herkes yan gelir yatar. Aksine milletini en iyi tanıyan kişi benim. |
İngilizce öğrenin ve oyunlar TR'de çok satmıyor diyenler hakkında (5. sayfa)

-
-
Asıl kıl olduğum tipler oyunda Türkçe yok diye oyuna olumsuz yorum yapıp düşük puan veren tipler, bir de kalkıp türkçe yok diye 1 puan verdim yazıyor. Adamların sana Türkçe dil desteği borcu mu var? İsterse her dile destek verir bir tek Türkçe desteği vermez. Bu milletin kafasını anlamakta zorlanıyorum.
-
konudan bağımsız olarak bir kaç düzeltme yapayım.
1- Edebi eserler, asla tam anlamıyla çevrilemezler. Mutlaka anlam kaybı olur. Üslubu aktarabilmek ise daha da zordur.
2- Türkçe altyazıyla ingilizce öğrenmeye çalışmak, dört tekerli bisiklete binerek, bisiklet sürmeyi öğrenmeye çalışmak gibidir. Amaç ingilizce öğrenmek ise, ingilizce altyazı kullanılmalıdır.
< Bu ileti Android uygulamasından atıldı > -
Artık bu muhabbetlerin bir anlamı kalmadı. Dolar 18,15 oldu. Artık firmalar uyanıyor, fiyatları yukarı çekiyor ve oyunları çıkış fiyatına alan neredeyse kalmayacak. Zaten belirli firmaların oyunları Türkçe geliyordu, onlarda Türkçe gelmeyecek. Oyunlar açısından eski dönemlere dönüyoruz.
-
İstediği puanı verir bir şey de diyemezsin. Türkçe eklemesi şart, gerek oyun medyası olsun, gerek oyuncu sayısı olsun Türkiye gayet iyi durumda. Indie firmalar bile ekliyorlar.
-
Merhaba arkadaşlar, ben profesyonel bir çevirmenim ve tam olarak da bu konuda bahsi geçen işin, yani oyun çevirisinin profesyonel çevirmeniyim. 10 senedir bu işi yapıyorum. Burada birçok kişinin oynamış olduğu oyunlarda olduğu gibi burada hiç kimsenin sayfasını bile açmayacağı bir sürü oyunun yerelleştirme projesinde yer aldım. Haliyle bu kadar uzun süredir bu işin içinde olunca biraz fikir edindim bu konularla ilgili.
Öncelikle ben kendim kullanmasam da her oyunda Türkçe olması gerektiğini düşünüyorum ve Türkçe oyunların daha da yaygınlaşmasını destekliyorum. Ayrıca bence herkes İngilizce öğrenmeli ancak "Türkçe istemeyi kesin İngilizce öğrenin anlayın" duyarı kasmayacağım, kasmanın da anlamı olduğunu düşünmüyorum. Bir ürün, bir ülkede satılacaksa o ülkenin dilini destekliyor olmalıdır. Tüm ürünlerde bu böyledir, oyunlar için de farklı bir durum olmaması gerekir. Ülkedeki oyuncuların da oyunları Türkçe olarak oynamak istemesinden daha doğal bir şey yok bence.
Peki oyunlar neden Türkçe olmuyor? Aslında oluyor. İnanın bir sürü, bir sürü oyunun Türkçe çevirisini yapıyoruz ama birçoğunun adını bile duymuyorsunuz. Buradaki bir sürü insan için bir şey ifade etmiyor belki ama bunun sebebi bu çevirisi yapılan oyunların %80'inin mobil oyunlar olması. Neden? Çünkü pazar orada. Ne yazık ki burada konu olan büyük, AAA denilecek oyunlar için Türkiye'de muhteşem bir pazar ortamı yok. Yanlış anlaşılmasın, olay "yeterince satmıyor"dan ibaret değil. Oyunlar satıyor, ancak oyunun Türkçe olması ile Türkçe olmaması arasında kayda değer bir fark olmuyor gibi geliyor bana. Yani evet, 80 milyon ülke düşününce ama burada iyi bir oyun Türkçe değilken 10 bin satıyorsa Türkçe olunca 50 bin satıyor (tamamen sallıyorum). E diyeceksiniz ki e işte ne güzel bak 5 katına çıkmış... Tamam ama 50 bin, bir oyunun geliştirilmesine bilmem kaç milyon dolar harcama yapan bir firma için çok önemsiz bir rakam. Buna bir de bizim para birimimizin değersizliği, kitlenin çok kısıtlı olması vs. de eklenince hiçbir şey etmiyor. Burada tabii ki oyun firmalarını savunmuyorum, sadece işin sahne arkasına açılan perdeyi aralamak istiyorum biraz.
Ayrıca yerelleştirme ÇOK maliyetli bir olay. Şöyle düşünüyor olabilirsiniz, ya aman kardeşim işte bak donanımhaber'de 10 kişi toplanmış işte bilmem kaç yüz bin kelimelik oyunu çevirmişler ne kadar pahalı olabilir ki? Ama öyle olmuyor. Şöyle düşünün, her şeyden önce atıyorum Rockstar, bir oyunu yerelleştirmek istediği zaman hangi dile yerelleştirme yaptırıyorsa yaptırsın bu işin maliyetini avrupa'daki fiyatlar üzerinden (euro yani) ödüyor. Ama iş çeviri ücretiyle bitmiyor. Bu hizmet paket olarak alınıyor ve bu pakette de dosyaların çevirisi, çevirilerin kontrolü, çevirilerin tekrar kontrolü, çevirilerin oyun içinde kontrolü, düzenlemelerin yapılması vs. gibi adımlar var. Bu adımlar da bazen kendi içinde dallanabiliyor. Böyle olunca da ciddi bir maliyet çıkıyor. İşte tam da bu yüzden biz en çok çeviri işini ya mobil geliştiricilerden ya da indie geliştiricilerden alıyoruz. Çünkü firma ne kadar küçükse yaptığı oyun da o kadar küçük, yerelleştirmeyi geçirdiği prosedürü de o kadar az ve dolayısıyla maliyeti de o kadar düşük oluyor. Ama Rockstar... Mesela Candy Crush. Kıytırık bir şeker eşleştirme oyunu dersiniz ancak çeviriler o kadar çok işlemden geçiyor ve çeviriler ve içerikler konusunda o kadar titiz davranıyor ki firma inanamazsınız. Neden? Çünkü Activision Blizzard... Öte yandan the Long Dark'ta hâlâ düzeltilmemiş çeviri hataları bulurum (yanlış anlaşılmasın ben de çalıştım ama düzeltmeye şansım olmadı) çünkü firma küçük, verdiği iş hacmi küçük, yaptığı kontrol küçük ve ayırdığı bütçe de küçük. Büyük firma bütçe ayırdığı zaman büyük bir dönüt bekliyor; ama küçük firma öyle değil, nispeten küçük bütçe ile yaptırdığı yerelleştirme hizmetinden çok iyi dönüşler alabiliyor. Bu yüzden mobil oyunlar çoğunlukla daha çok Türkçe oluyor. İş küçük; getirisi büyük.
Bu arada bence mobil oyunlarda bu kadar Türkçe olmasının birkaç sebebi daha var. İlk olarak google play store/app store gibi mağazalar çok etkili. Bir oyun Türkçe olmasın o oyunu hemen herkes Türkçe değil diye 1 yıldız yağmuruna tutuyor. Bu da o oyunun tek platformu olduğu için ve Türk oyuncunun verdiği yıldız, tüm dünyadaki skoru etkilediği için çok etkili oluyor. Bir de tabii ki kitle farkı... Türkiye'de PC/konsol oyuncusu sınırlı. Zaten gönül vermiş kişiler bu donanımları alıyor ve o donanımları alanlar da genelde oyunları da alıyor. Ama telefon öyle mi? Herkesin elinde var. Kelimenin tam anlamıyla 7'den 70'e herkeste var ve çok büyük bir pazar. Oradaki herkes doğru reklam ve yerelleştirmeyle oyununuzu oynayabilir. Bizim Türkçe olmasını çok istediğimiz oyunlar için bu iki unsur da etkili olamıyor.
Görüşlerim böyle. Tabii ki bunlar benim görüşlerim. Hepsi doğru olacak diye bir kaide yok. Bu söylediklerim her firma için de geçerli değildir. Bazı firmalar çok özenli çalışıyor çok titiz çalışıyor. Bazı sözde "büyük" firmaları da görseniz, sundukları koşullar altında zaten hiçbir çeviri/yerelleştirme işinin düzgün çıkması mümkün değil. Ben de en nihayetinde oyunları geliştiren ekipte değilim. Sadece bana gönderilen işi yapıyorum.
Benim tavsiyem firmalara sürekli mail atın, sosyal medyada vs. sıkıştırın. Tabii ki oyunların Türkçe olmasını istiyorsanız Türkçe olmayan oyunları satın almayın ve oynamayın. İngilizce öğrenin diyenlere de aldırış etmeyin ama siz yine de öğrenin :)
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Elessar Eredhian -- 25 Ağustos 2022; 0:40:34 >
-
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
benide engellesene bro sana zahmet
-
Bu devirde Ingilizce bilmek onemli birsey degil ama Ingilizce bilmemek cok onemli birsey.
Siz Turkce destegi yine isteyin o ayri ama yukaridaki mesaji da hic unutmayin.
-
Ozabim.
< Bu ileti Android uygulamasından atıldı > -
Yıl oldu 2022 hala aynı tartışmalar ,kaale alan yok sizleri ,mal bu durum bu ,korsan kullanın sizde en güzel ceza madem 1 dolarina ihtiyaçları yok , birşeyi kopyalamak danda zarar görmezler, zaten milyarlarca kopya yapabilirsin kim zarar görecek bundan.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
İngilizce öğrenin oyundan daha çok keyif alırsınız. Bende ingilizceyi oyunlarla öğrenenlerdenim. Türkçe diline çevirmesi anlamsız kalan bazı kalıplar ve espriler falan oluyor bunlar için ingilizce şart.
< Bu ileti iOS uygulamasından atıldı > -
Übermensch seni... Babacık üstinsan desin mi?
< Bu ileti iOS uygulamasından atıldı > -
her konuda tr desteği bekleyen program da kullanamaz
ama siz yine de oyunlara yakınmaya devam edin
-
2021 girişli biri istediğini desin. Yeni öğrendiğin kelimeleri başkalarına sat.
Bir köylü daha eksildi. Mis.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi LGatakan -- 25 Ağustos 2022; 12:37:14 > -
-
Cümle kurabilme çabalarınızı taktirle karşılıyorum arkadaşlar. Böyle devam ederseniz;
10 sene sonra ateş,
20 sene sonra tekerlek,
30 sene sonra insanlarla iletişim ve
40 sene sonra dil öğrenmenin önemini anlayacaksınız.
Adamlara "Oyun gibi boş beleş bir hobiyi yaparken iki kelime öğrenin" diyorum "nau nau" diyorlar. Eğitim şart.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi LGatakan -- 25 Ağustos 2022; 13:2:1 >
Bu mesaj IP'si ile atılan mesajları ara Bu kullanıcının son IP'si ile atılan mesajları ara Bu mesaj IP'si ile kullanıcı ara Bu kullanıcının son IP'si ile kullanıcı ara
KAPAT X