Şimdi Ara

İngilizce yazana helal olsun (2. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
47
Cevap
1
Favori
2.197
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
1 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: açmayın-bağıran-karı

    I know that you know what I know.
    Doğrusu bu.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Çekilin Ben Baytarım kullanıcısına yanıt
    I am aware. özetle lafın hepsi deliye söylenir.
    G.tün kalkmasın.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: hawk1903

    I know that you are being up to what I know.

    böyle daha şık bence
    hocam cümle devrik olmuş sanki.

    I know that you know what i've been up to.

    Böyle daha doğru ama tabi benim sorduğum cümleye tam karşılık değil tabi ki.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Rampage

    hocam cümle devrik olmuş sanki.

    I know that you know what i've been up to.

    Böyle daha doğru ama tabi benim sorduğum cümleye tam karşılık değil tabi ki.

    Alıntıları Göster
    benim cümlem devrik değil ama seninki de doğru.

    I know that you know what I'm being up to. Şeklinde daha uygun gibi.
  • ortak paranteze alalım
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Shadow_Shooter

    I know you know what I know.
    AAAAA Shadow_Shooter hocam sen yaşıyor muydun ya

    Senin yüzünden forumun bir nesli komple bilgisayar mühendisliği yazıp puanları yükseltti
  • I know that you know that i know

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • i know you know i know
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Veronicaa

    Doğrusu bu.

    Alıntıları Göster
    Hocam anlam bütünlüğü olarak benim dediğim daha mantıklı ama birebir çeviride "I know that you know that I know." doğru oluyor. Uygulama da birebir çeviri istiyor demekki.
  • olm adamlar boyle sacma cumleler kurmuyo la

    he knows that i know der gecer



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi tritone -- 1 Şubat 2019; 16:44:25 >
  • I know you know that I know.

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • I know that you know that i know

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • Are you kola ?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Nascimento

    I am aware. özetle lafın hepsi deliye söylenir.
    G.tün kalkmasın.
    bari ingilizce yazsaydın. öğrenmiş olurduk
  • Yes ay dozont

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Guest-C0609E675

    I know that you know that I know.
    dogrusu bu. digerleri sacmalamis

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: açmayın-bağıran-karı

    Hocam anlam bütünlüğü olarak benim dediğim daha mantıklı ama birebir çeviride "I know that you know that I know." doğru oluyor. Uygulama da birebir çeviri istiyor demekki.

    Alıntıları Göster
    Hocam sonradan dediğinizde what yerine that koymak aşırı saçma bence. Mantıklı olan ilki.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Veronicaa

    Hocam sonradan dediğinizde what yerine that koymak aşırı saçma bence. Mantıklı olan ilki.

    Alıntıları Göster
    İşte hocam konuşurken ilkini kullanırım ben ki çoğu insan da bunu yapar ama diğeri de word for word translation açısından doğru oluyor.
  • I know that you know I do veya I know that you know I know .



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi mortalmahluk -- 1 Şubat 2019; 21:59:45 >
    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • İngilizce
  • 
Sayfa: önceki 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.