Şimdi Ara

İngilizcesi İyi Arkadaşlar, Gelin bi dakika konuşucaz...

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
10
Cevap
0
Favori
1.151
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Evet arkadaşlar malum vize haftaları çalışmalar tavan.

    Arkadaşlar elimde çevirmem gereken bazı cümleler var fakat edilgen oldukları için zorlanıyorum bazılarında. Cümlelerden birkaçı şunlar:

    Ata her zaman sol taraftan binilir.
    Bu sıcakta zor nefes alınır.
    Nemrut Dağı'na arabayla çıkılmaz.
    Otobüs şöförleriyle konuşulmaz.

    gibi... Bilgi de eksik verildi nasıl ne şekilde çeviricez onu da bilmiyorum. Teşekkürler şimdiden.



  • geldik bilader bi problemmi vardi

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: adam haklı beyler

    geldik bilader bi problemmi vardi

    Acık yukarı bak bakem.
  • Always ride a horse from the left side.
    Breathing is difficult in this heat.
    Nemrut Mountain jigsaw puzzle by car.
    Bus şöförleriyle discussed in the open.

    Biri yazmadan ben yazayım da
  • quote:

    Orijinalden alıntı: 0RK

    Always ride a horse from the left side.
    Breathing is difficult in this heat.
    Nemrut Mountain jigsaw puzzle by car.
    Bus şöförleriyle discussed in the open.

    Biri yazmadan ben yazayım da


    arkadaş doğru çevirmiş, hata falan yok
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Etkisizeleman

    quote:

    Orijinalden alıntı: 0RK

    Always ride a horse from the left side.
    Breathing is difficult in this heat.
    Nemrut Mountain jigsaw puzzle by car.
    Bus şöförleriyle discussed in the open.

    Biri yazmadan ben yazayım da


    arkadaş doğru çevirmiş, hata falan yok





  • A horse is always ridden from the left side
    İt is hard to breath under this hot weather
    Nemrut mountain cant be gone by cars



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Al Swearengen -- 25 Kasım 2011; 19:32:20 >
  • Always mount on the left side of horse.

    Breath is taken hardly in this warm.

    Nemrut Mountain is not ascended with a car.

    Must not told with bus drivers.
  • Ata her zaman sol taraftan binilir.
    Horses always mounted from the left side

    Bu sıcakta zor nefes alınır.
    it's hard to breathe in this heat

    Otobüs şöförleriyle konuşulmaz.
    Talking to the bus driver is not allowed.
  • I went to pack this shipment but I have run out of this Zippo. I am so sorry for the delay and this issue. Please let me know if you would like a different lighter, or if you would like a refund on the lighters I cannot send. I am pulling them from all of our stores today. I will also include a free set of flints for your trouble.


    - lightersandpapers
    Click "respond" to reply

    biri şu elemana aynen şu mesajı yazabilir

    dostum, aynı modelden stoklama imkanın varsa 1-2 bekleriz, ha yok, bu modelden başka yol, illa başka model seç diyorsan, 2 tane mesaj çektim, yanıt vermeyeceksen niye mesaj çektim, beleş birşeyler istemiyorum, beni oyalama


    eleman birşey kargolamış ama kafasına göre birşey yolluyor heralde, üsteki yazıyı anlayacağı dilden çevirebilecek pehlivanların sırtı yere gelmesin.

    ha birde kargoladığı şey benim istediğim model değil, model yoksa niye yollamıyor.

    aslında sorun bende insan bir stok sorar... :(



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi PublicA. -- 25 Kasım 2011; 19:41:06 >




  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.