Kendin bu adamla çalışmayı bıraktık diyorsun ve bu olayın doğruluğunu kabul ediyorsun. Bu çocuk sizdeyken makine çeviri olarak yaptığı yama el ile çevirisi dedi, göz göre göre de yalan söyledi. neden çalışmayı bıraktığımızı anlamışsın en azından bu da bi gelişme |
Life is Strange: True Colors Türkçe Çevirisi Bitti! (Testte) (2. sayfa)
![](/static/forum/img/close.png)
-
-
Aynı lafları Hades'in sözde "mükemmel yerelleştirmeli, of amanın nasıl da Türkçe yamasında" görmüştük. Yama çıksın göreceğiz.
-
Dostum moralini bozduysam özür dilerim, gayet güzel bir karar vermişsin bu arada başarılar dilerim fakat yaptığım yorumun sebebini güzelce açıkladım sende anlamışsındır.
-
-
kardeş uzatmayacağım tek bir şey söyleyip susucam. lütfen karalamadan önce araştırın....
-
Ağzına sağlık kardeşim bilip bilmeden konuşuyorlar
< Bu ileti Android uygulamasından atıldı > -
Genelde el ile çeviri yapan gruplar internet sitelerinde (ya da discord) makine çevirilerini barındırmazlar. Bu yüzden insanlar size önyargı ile bakıyor olabilirler. Eğer çevirilerinizi el ile yapıyorsanız bence sizin de hiçbir şekilde makine çeviriyle ilginiz olmamalı. İkisi bambaşka şeyler çünkü. Şahsi görüşüm budur.
Çalışmanızda başarılar dilerim.
< Bu ileti Android uygulamasından atıldı > -
Ne ara 85 oldu vermişler translateye çevirmiş :D
-
Adamlar yamayı geç bitirir, neden bu kadar sürdü denir.
Çeviri hızlı yapılır, niye bu kadar çabuk bitti diye altında bir şey ararlar.
Her Türkçe yama konusunun altında mutlaka sizin gibi tiplerden var.
Adamlar 6-7 kişi birden çabuk bitsin diye çeviriyorlar hep beraber.
Ne kadar ön yargılı insanlarla dolu memleket ya bilip bilmeden, konudan haberleri olmadan yorum yapıyorlar.
Bilmiyorsanız önce sorun cevap alın, ondan sonra yorum yapın. Yoksa insanların günahına girmeyin. Kısaca boş yapmayın.
İlginizi çekmiyorsa da konuya dahi girmeyin. Şundan adım gibi eminim, çeviri bitince ilk indirip kuracak olanlarda sizsiniz..
-
goy goy yapıyorlar okumaya gözünü yormaya değmez kardeşim boşver
-
Elinize sağlık hocam. Merakla bekliyoruz
-
Beyler bakmayın siz kim ne derse desin yapın yayınlayın hoşuna gitmeyen varsa kullanmaz olur biter.
Bende tek başına yapıyorum blog sitemde yayınlayacağım isteyen istediği yerden indirir oynar.
Oyunda kuantum teorisinden bahsedilmiyor aptal bir kızın kardeşi ile geçen diyalogları var. :) (Oyuna laf yok örnek verdim)
çevirinin zorlayıcı bir tarafı yok sadece zaman istiyor oldukça uzun bir diyalog sistemi var. kolay gelsin.
-
3000 satır değil kardeşimquote:
Orijinalden alıntı: yabqu22
Bu mesaj silindi.
Sadece ana menü cep telefonu mesajları falan 6000 satıra yakın diyalogları saymıyorum.
< Bu ileti Android uygulamasından atıldı > -
Elinize sağlık bekliyoruz kolay gelsin
< Bu ileti iOS uygulamasından atıldı > -
https://gameolog.net/gundem/deathloop-inceleme//
Çeviri Google Translate olduğu anlaşılınca:
Tam olarak bundan bahsediyordum aslında, yine kendilerine laf söylendi diye bide kıskanılıyor falan demişler, yakında dıj güçlerin atağına da maruz kalacaklar gibi görünüyor, size de çok tanıdık gelmiyor mu bu laflar?
KOMİK
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi TackleBarry -- 14 Eylül 2021; 16:30:28 >
-
Yahu bırakın da yapsın adamlar. Makine çevirisi, elden çeviri ne fark edecek?
Uğraşan var mı, var? Zaman, emek harcanıyor mu, evet.
O zaman çeviriyi bekleyip elinize sağlık demek düşer bize..
-
Aslında biraz forumda araştırsaydın oyunu çevirmek isteyen kişinin bu grupla bağı olmadığını, sonradan sırf bu oyunu çevirmek için katıldığını (nasıl açılacağını, çevrileceğini, geri paketleneceğini vs gösterdiler) kendisinin deyimine göre İngiliz dili Edebiyatı öğrencisi olduğunu, el ile çevirdiğini bilirdin. Eleştirmek elbet hakkınız - hakkımızdır. Ama bi dur bekle yama çıksın, bi bak, kullan belki sende seveceksin. Kusura bakmayın da tüm oyun yamalarını da animus, anonymous gibi ücretli çeviri grupları yapacak diye bir kural yok. Bazen yeni gelenlere de bir fırsat vermek gerek. Yama gelince rezalet bir çevirisi varsa girer eleştirirsin, isteyen kullanır istemeyen kullanmaz.
-
sonuna kadar arkandayız neredeyse her oyunun türkçesi var artık gerçekten gurur verici
-
Emre adli arkadaşı forumda konuşurken bende fark ettim, ve eğer elle ceviriyorsa kendisinden özür dilediğimi kendim burada belirttim. Benim eleştirim direk çeviri bazında değil ''Gameolog'' adi altında çıkan işlereydi.
Ayrıca;
"Kusura bakmayın da tüm oyun yamalarını da animus, anonymous gibi ücretli çeviri grupları yapacak diye bir kural yok"
Ben ne zaman böyle bir şey dedim, kendin çalıp kendin oynuyorsun herhalde, düzgün iş yapan herkesi destekliyorum!
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaj IP'si ile atılan mesajları ara Bu kullanıcının son IP'si ile atılan mesajları ara Bu mesaj IP'si ile kullanıcı ara Bu kullanıcının son IP'si ile kullanıcı ara
KAPAT X