Şimdi Ara

Liselilerin Harlem Shakesi Güldüm :D (2. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
45
Cevap
3
Favori
1.694
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Aynen Şeyk diye okunuyor hatta Shake'i olmalıydı o.
  • pantolon fena diz 15 paça 35 cm
  • quote:

    Orijinalden alıntı: To Live is To Die

    quote:

    Orijinalden alıntı: Grammesin

    Aynen Şeyk diye okunuyor hatta Shake'i olmalıydı o.

    Türkçe Sıhake diye okunuyo anlamanda problem mi var Şeyk İngilizce okunuşu. Bu kadar mı düşünemedin?

    Galiba problemlerin var İngilizce özel isimlerin Türkçe okunuşları yoktur, İngilizce telaffuzları vardır. Shake'in S ile H harfinin arasındaki I harfini nerenden çıkardın onu da anlamış değilim, Yabancı özel isimler İngilizce'de okundukları gibi yazılmazlar yani senin Sıhake veya Şeyk yazman doğru olmaz. Saygılar..




  • quote:

    Orijinalden alıntı: To Live is To Die

    quote:

    Orijinalden alıntı: Grammesin

    quote:

    Orijinalden alıntı: To Live is To Die

    quote:

    Orijinalden alıntı: Grammesin

    Aynen Şeyk diye okunuyor hatta Shake'i olmalıydı o.

    Türkçe Sıhake diye okunuyo anlamanda problem mi var Şeyk İngilizce okunuşu. Bu kadar mı düşünemedin?

    Galiba problemlerin var İngilizce özel isimlerin Türkçe okunuşları yoktur, İngilizce telaffuzları vardır. Shake'in S ile H harfinin arasındaki I harfini nerenden çıkardın onu da anlamış değilim, Yabancı özel isimler İngilizce'de okundukları gibi yazılmazlar yani senin Sıhake veya Şeyk yazman doğru olmaz. Saygılar..

    1.si Shake özel isim değil.
    2.si Türkçe okunuşu yoktur derken nasıl bir beynin olduğunu belli ediyorsun. Yan yana gelmiş her harfin veya yalnız başına her harfin Türkçe okunuşu vardır. Bu konuşmanın temel ilkesi bunu kaçırmışsın sen baştan.
    3.sü Okunuşunu yazdım gelmiş o "I" harfini nereden çıkardın diyorsun bir de orada Türkçe okunuşu yazdığımı anlayamadın mı?
    4.sü orada anlatmak istediğimi anlamamışsın gelmiş burada ufak beyninle ergen ergen konuşuyorsun. "İngilizce kelimeye gelen Türkçe ekler kelimenin Türkçe olarak okunduğu gibi gelir. Yani Shakesi olması gerek." Tırnak işareti içerisindeki yeri 50-60 kere oku belki anlarsın.
    5.si Senin gibi MEB İngilizcesi konuşan ergenden İngilizce öğrenecek değilim.


    1.Harlem Shake'ten bahsediyoruz Shake'ten değil.
    2.İngilizce kelimelerin Türkçe olarak okunuşu yoktur! İngilizce bir kelimeyi Türkçe olarak okuyamazsın.
    3.Shake kelimesini SIHAKE diye okuyor olabilirsin ama SAHAKE diye de okuyabilirsin SEHAKE diye de okuyabilirsin. Ve bu arada tekrar ediyorum, İngilizce bir kelimeyi Türkçe olarak okuyamazsın.
    4. Ve son olarak İngilizce kelimeler Türkçe okunuşlarına göre ekler alırlar ve öyle okunurlar. Artık bunu da anlayamazsan sana bir şey demiyorum.

    Hala ısrar etmeye devam edeceksen git İngiliz Edebiyatı dersleri falan al.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Grammesin -- 23 Mart 2013; 17:27:02 >






  • Buda bizimki
  • quote:

    Orijinalden alıntı: To Live is To Die

    quote:

    Orijinalden alıntı: Grammesin

    quote:

    Orijinalden alıntı: To Live is To Die

    quote:

    Orijinalden alıntı: Grammesin

    quote:

    Orijinalden alıntı: To Live is To Die

    quote:

    Orijinalden alıntı: Grammesin

    Aynen Şeyk diye okunuyor hatta Shake'i olmalıydı o.

    Türkçe Sıhake diye okunuyo anlamanda problem mi var Şeyk İngilizce okunuşu. Bu kadar mı düşünemedin?

    Galiba problemlerin var İngilizce özel isimlerin Türkçe okunuşları yoktur, İngilizce telaffuzları vardır. Shake'in S ile H harfinin arasındaki I harfini nerenden çıkardın onu da anlamış değilim, Yabancı özel isimler İngilizce'de okundukları gibi yazılmazlar yani senin Sıhake veya Şeyk yazman doğru olmaz. Saygılar..

    1.si Shake özel isim değil.
    2.si Türkçe okunuşu yoktur derken nasıl bir beynin olduğunu belli ediyorsun. Yan yana gelmiş her harfin veya yalnız başına her harfin Türkçe okunuşu vardır. Bu konuşmanın temel ilkesi bunu kaçırmışsın sen baştan.
    3.sü Okunuşunu yazdım gelmiş o "I" harfini nereden çıkardın diyorsun bir de orada Türkçe okunuşu yazdığımı anlayamadın mı?
    4.sü orada anlatmak istediğimi anlamamışsın gelmiş burada ufak beyninle ergen ergen konuşuyorsun. "İngilizce kelimeye gelen Türkçe ekler kelimenin Türkçe olarak okunduğu gibi gelir. Yani Shakesi olması gerek." Tırnak işareti içerisindeki yeri 50-60 kere oku belki anlarsın.
    5.si Senin gibi MEB İngilizcesi konuşan ergenden İngilizce öğrenecek değilim.


    1.Harlem Shake'ten bahsediyoruz Shake'ten değil.
    2.İngilizce kelimelerin Türkçe olarak okunuşu yoktur! İngilizce bir kelimeyi Türkçe olarak okuyamazsın.
    3.Shake kelimesini SIHAKE diye okuyor olabilirsin ama SAHAKE diye de okuyabilirsin SEHAKE diye de okuyabilirsin. Ve bu arada tekrar ediyorum, İngilizce bir kelimeyi Türkçe olarak okuyamazsın.
    4. Ve son olarak İngilizce kelimeler Türkçe okunuşlarına göre ekler alırlar ve öyle okunurlar. Artık bunu da anlayamazsan sana bir şey demiyorum.

    Hala ısrar etmeye devam edeceksen git İngiliz Edebiyatı dersleri falan al.

    />


    Cahile laf anlatmak zor da hem cahil hem beyinsize duble zor.

    Asıl cahil sensin be güzelim.




  • Ben utandım,ne saçma birşeydir bu ya.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: To Live is To Die

    quote:

    Orijinalden alıntı: okanb3

    quote:

    Orijinalden alıntı: To Live is To Die

    quote:

    Orijinalden alıntı: Grammesin

    quote:

    Orijinalden alıntı: To Live is To Die

    quote:

    Orijinalden alıntı: Grammesin

    quote:

    Orijinalden alıntı: To Live is To Die

    quote:

    Orijinalden alıntı: Grammesin

    Aynen Şeyk diye okunuyor hatta Shake'i olmalıydı o.

    Türkçe Sıhake diye okunuyo anlamanda problem mi var Şeyk İngilizce okunuşu. Bu kadar mı düşünemedin?

    Galiba problemlerin var İngilizce özel isimlerin Türkçe okunuşları yoktur, İngilizce telaffuzları vardır. Shake'in S ile H harfinin arasındaki I harfini nerenden çıkardın onu da anlamış değilim, Yabancı özel isimler İngilizce'de okundukları gibi yazılmazlar yani senin Sıhake veya Şeyk yazman doğru olmaz. Saygılar..

    1.si Shake özel isim değil.
    2.si Türkçe okunuşu yoktur derken nasıl bir beynin olduğunu belli ediyorsun. Yan yana gelmiş her harfin veya yalnız başına her harfin Türkçe okunuşu vardır. Bu konuşmanın temel ilkesi bunu kaçırmışsın sen baştan.
    3.sü Okunuşunu yazdım gelmiş o "I" harfini nereden çıkardın diyorsun bir de orada Türkçe okunuşu yazdığımı anlayamadın mı?
    4.sü orada anlatmak istediğimi anlamamışsın gelmiş burada ufak beyninle ergen ergen konuşuyorsun. "İngilizce kelimeye gelen Türkçe ekler kelimenin Türkçe olarak okunduğu gibi gelir. Yani Shakesi olması gerek." Tırnak işareti içerisindeki yeri 50-60 kere oku belki anlarsın.
    5.si Senin gibi MEB İngilizcesi konuşan ergenden İngilizce öğrenecek değilim.


    1.Harlem Shake'ten bahsediyoruz Shake'ten değil.
    2.İngilizce kelimelerin Türkçe olarak okunuşu yoktur! İngilizce bir kelimeyi Türkçe olarak okuyamazsın.
    3.Shake kelimesini SIHAKE diye okuyor olabilirsin ama SAHAKE diye de okuyabilirsin SEHAKE diye de okuyabilirsin. Ve bu arada tekrar ediyorum, İngilizce bir kelimeyi Türkçe olarak okuyamazsın.
    4. Ve son olarak İngilizce kelimeler Türkçe okunuşlarına göre ekler alırlar ve öyle okunurlar. Artık bunu da anlayamazsan sana bir şey demiyorum.

    Hala ısrar etmeye devam edeceksen git İngiliz Edebiyatı dersleri falan al.

    />


    Cahile laf anlatmak zor da hem cahil hem beyinsize duble zor.

    Asıl cahil sensin be güzelim.

    Yazık la ikinize de.

    Asıl sana yazık




  • quote:

    Orijinalden alıntı: To Live is To Die

    quote:

    Orijinalden alıntı: Grammesin

    quote:

    Orijinalden alıntı: To Live is To Die

    quote:

    Orijinalden alıntı: Grammesin

    Aynen Şeyk diye okunuyor hatta Shake'i olmalıydı o.

    Türkçe Sıhake diye okunuyo anlamanda problem mi var Şeyk İngilizce okunuşu. Bu kadar mı düşünemedin?

    Galiba problemlerin var İngilizce özel isimlerin Türkçe okunuşları yoktur, İngilizce telaffuzları vardır. Shake'in S ile H harfinin arasındaki I harfini nerenden çıkardın onu da anlamış değilim, Yabancı özel isimler İngilizce'de okundukları gibi yazılmazlar yani senin Sıhake veya Şeyk yazman doğru olmaz. Saygılar..

    1.si Shake özel isim değil.
    2.si Türkçe okunuşu yoktur derken nasıl bir beynin olduğunu belli ediyorsun. Yan yana gelmiş her harfin veya yalnız başına her harfin Türkçe okunuşu vardır. Bu konuşmanın temel ilkesi bunu kaçırmışsın sen baştan.
    3.sü Okunuşunu yazdım gelmiş o "I" harfini nereden çıkardın diyorsun bir de orada Türkçe okunuşu yazdığımı anlayamadın mı?
    4.sü orada anlatmak istediğimi anlamamışsın gelmiş burada ufak beyninle ergen ergen konuşuyorsun. "İngilizce kelimeye gelen Türkçe ekler kelimenin Türkçe olarak okunduğu gibi gelir. Yani Shakesi olması gerek." Tırnak işareti içerisindeki yeri 50-60 kere oku belki anlarsın.
    5.si Senin gibi MEB İngilizcesi konuşan ergenden İngilizce öğrenecek değilim.


    5. Cevaba inanamadım nick-mesaj uyumu

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • Olm yastiklara niye tecavuz ediyorsunuz lan.aksam anneniz babaniz onlara kafasini yasliyor ayip degilmi?

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Oyuncu82

    quote:

    Orijinalden alıntı: fcuneyt

    "Harlem Shake" nasıl okuyosun çok merak ettim

    İngilizce kelimeler Türkçe cümle içinde geçerken okundukları gibi ek getirilirler.Saygılar.

    TDK'ya sorulmuş ve ait olduğu dilde okunduğu şekliyle ek getirilir denmiş.

    http://forum.donanimhaber.com/m_60513204/tm.htm


    Bu konunun en altındaki üye sormuş:
    http://www.turkcedersi.gen.tr/modules/newbbex/viewtopic.php?topic_id=1753&forum=9

    quote:

    Gelen cevap:

    Alıntı:


    İlgi: 13/10/2011 tarihli yazınız.

    Yazım Kılavuzu'nda belirlenen kurallara göre, özel isimlere getirilen iyelik, durum ve bildirme ekleri kesmeyle yazılır. Özel isim olduğu hâlde kurum ve kuruluş adlarına, unvanlara, akım, çağ ve dönem adlarına gelen ekler kesmeyle yazılmaz.

    Sorunuzun cevabı olarak özel adlara getirilen yapım ekleri ve bunlardan sonra gelen diğer ekler kesmeyle ayrılmaz. Bu durumda doğru yazılış şu şekildedir: Alvesli.

    Yabancı özel adlarda adın özgün okunuşu temel alınmakta ve buna göre ek getirilmektedir.

    Bilgilerinizi rica ederim.

    Prof. Dr. Şükrü Halûk AKALIN
    Türk Dil Kurumu Başkanı




  • quote:

    Orijinalden alıntı: To Live is To Die



    Yan tarafta bu çıktı, ibret aldım.

    o değilde kızın dudaklara dikkat şu merdivenin önünde oturan kırmızılı. çocuğa bakım dudaklarını ısırıyor




  • Up
  • Sözümü desteklediğiniz için teşekkürler, dediğim gibi Yabancı özel adlarda adın özgün okunuşu temel alınmakta ve buna göre ek getirilmektedir. Tekrar teşekkürler..
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Grammesin

    Sözümü desteklediğiniz için teşekkürler, dediğim gibi Yabancı özel adlarda adın özgün okunuşu temel alınmakta ve buna göre ek getirilmektedir. Tekrar teşekkürler..

    Demek ki neymiş, her önüne gelene cahil demekle olmuyormuş bu işler. Blokladım ben arkadaşı.
  • Teşekkürler
  • Çekim Hataları da çıkmış :D




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Grammesin -- 1 Nisan 2013; 20:02:52 >
  • Shake'i nasil okuyorsun sen?

    Shakesi
    Shakesi Shakesi Shakesi
    Shakesi Shakesi Shakesi Shakesi Shakesi
    Shakesi Shakesi Shakesi Shakesi Shakesi Shakesi Shakesi
    Shakesi
    Shakesi
    Shakesi
    Shakesi
    Shakesi
    Shakesi
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Grammesin



    Çık dışarı

     Liselilerin Harlem Shakesi Güldüm :D
  • 
Sayfa: önceki 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.