Şimdi Ara

Mutant Year Zero: Road to Eden Türkçe Yama ÇIKTI! (8. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
165
Cevap
15
Favori
34.965
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
23 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 56789
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: pasulyan45

    bendede aynısı olmuştu son çıkan MUTANT YEAR ZERO SEED OF EVIL versiyonunda yayınlanan 3 yamayıda denedim hepsinde hata verdi sonra oyunun eski versiyonlarını denedim türkçe yama sadece MUTANT YEAR ZERO STALKER TRIALS
    versiyonu türkçe yamanın steam verdiyonunda çalıştırabildim
    bu arada oyunu korsan olarak indirip denedim

    MUTANT YEAR ZERO SEED OF EVIL da çelıştıran ardaşlar varsa nasıl yapıldığını anlatırsa memnun olurum
    Mesajı görmeden önce , eski sürüm indirmek aklıma geldi , Catalyts versiyonda Türkçe Yama çalışıyor , ancak bu seferde uyum sorunu yüzünden Oyundaki tüm yazılar birbirine geçmiş yada anlamsız şekilde gözüküyor.Mesela "Ayarlar" yazması gereken yerde "Bombayı Kur" gibi bambaşka çeviriler yer alıyor.

    Şimdi Stalker Trials Codex versiyon indiriyorum , bakalım olacak mı.




  • vampir bloodline %99 gösterıyor 21 gındur gelısme yok ne zaman yayımlanır
  • Quantum Core kullanıcısına yanıt
    bendede ilk versiyonda yazılar dediğin gibi karışmıştı MUTANT YEAR ZERO STALKER TRIALS versiyonunda
    kesinlikle sorun yok bende şu ana kadar hiç problem çıkmadı
  • Yama dosyası 5 kb oyunun pak dosyası 5 gb bir sorun var , yapınca da oyun açılmıyor hata veriyor
  • Mutant Year Zero: Road To Eden Yamasının tam sürümü Yayınlanmıştır. İyi oyunlar



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi AnimusProjesi -- 3 Eylül 2019; 11:32:57 >
  • değişen bişey yok yama Mutant Year Zero: Seed of Evil da yine çlışmıyor
    korsandada çalışmıyor orjinaldede çalışmıyor video da denildiği gibi sonundaki 2 yi silsende
    çalışmıyor silmesende çalışmıyor
    çözüm bekleniyor kolay gelsin
  • pasulyan45 P kullanıcısına yanıt
    Az önce hem orjinal hem de fitgirl ilaçlı sürümde denedim sorunsuz çalışıyor. Animus ekibinin ellerine sağlık.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: atessivas

    Az önce hem orjinal hem de fitgirl ilaçlı sürümde denedim sorunsuz çalışıyor. Animus ekibinin ellerine sağlık.
    +1

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • TheNewAtilla kullanıcısına yanıt
    fitgirl hangi sürümünde çalıştığını yazarsan çok memnun olurum
    çünkü ben mutant year zero seed of evil codex sürümünde çalıştıramadım
    yada nasıl yapıldığını yaz onu deniyeyim ilgin için şimdiden teşekkür ederim
  • pasulyan45 P kullanıcısına yanıt
    Epic gamesden oynuyorum

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • pasulyan45 P kullanıcısına yanıt
    1.07 repack versiyonda çalışıyor. İndirdiğin dosyayı oyunun klasörüne atmadan önce (Yama) isimi ile bir klasör oluştur. Orjinal dosyayı oluşturduğun klasöre at. İndirdiğin dosyadaki 2 yazısını sil oyunun klasörüne at.
    Kurulum videosu
  • Emeği geçen herkese teşekkürlerimi sunuyorum

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Steam versiyonunda çalıştırabilen oldu mu?
  • Yamanın linki güncellenene kadar oyunun tam sürüm yamasını buraya bırakıyorum. Steam sürümünde de sorunsuz çalışmaktadır (Mutant Year Zero'nun içindeki ZoneUE4>Content>Paks dosyasına atmanız yeterlidir..)

    Yama Linki=https://dosya.co/h4g6sq7ahsdj/ZoneUE4-WindowsNoEditor2.rar.html
  • Eliniz değmişken dlc sini de çevirseydiniz keşke

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Sitenizde bitmiş yamalarda görünüyor yama, eğer öyle ise buna bir v2 lazım. İlk çıkardığınız zaman indirmiştim fakat yeni vakit bulabildim denemek için ama bir sürü hata var yamada 15-20 dakika kadar oynadım. Bir kere anladığım kadarı ile cümle içlerinde kodlar mevcut fakat bazı cümlelerde bu kodlar cümle ile karışmış ve oyunda sayı olarak gözükmesi gereken kod sizin yama ile kod görünüyor. Ayrıca kodları İngilizce cümle yapısında neredeyse oraya koymuşsunuz bu da bir sürü devrik cümle ortaya çıkartmış. Oyunda rastladığım bazı hataları aşağıya yazacağım.

    Devrik cümle ile ilgili örnekler;

    "Tut Q kamerayı döndürmek için"
    "Bas F çatışma sonrası birleşmek için"
    "Bas ST Gizliliği aktif etmek için" birebir yazdım.

    Mutasyonlar, yani yeteneklerde İngilizce kalan yerler var. Girişte ki "taktiksel Çatışmanın" açıklaması ingilizce kalmış ve "SAKLAN" eyleminin açıklaması ingilizce kalmış.

    Mutasyonlarda sağ taraftaki pasiflerde kodlar hep görünüyor;
    "Temel Değerlerde {sağlıkpuanı}..." şeklinde kalmış. Tabi bu o kısım çevrilmemesi gerektiğinden ve siz çevirdiğiniz içinde öyle görünmüş olabilir. Çeviri dosyasına bakmadım ve bu ilk iki karakterde de aynı.

    Şimdi size bazı yeteneklerin yani mutasyonların İngilizce'sinin ve sizin yamanızda ki Türkçe açıklamalarını yazacağım.

    Orijinal
    Twitch Shot
    Fire 2 using only 1 AP. -25% Accuracy.
    Türkçe
    Seğirme Atışı
    Ateş 2 yalnızca kullanımda 1 AP. -25% Doğruluk.

    Orijinal
    Alpinist
    50% Critical chance when shooting from high ground.
    Türkçe
    Dağcı
    50% yüksekten atış yapıldığında çıkan kritik şans.

    Silahlardaki seviyeler orijinalde Level.I, II şeklinde görünüyor ama sizin yama da 1. seviye silahlarda "Ben.Seviye" yazıyor.
    Sanırım birden fazla çevirmen varmış çünkü aynı kelimelerin farklı farklı çevrildikleri yerler olmuş. Bu arada İngilizce'deki çoğul ekini Türkçe'ye çevirirken de kullanmışlar genelde yeteneklerde filan "2 Puanlar Mevcut!" yazıyor mesela bunlar ufak detaylar ama v2 çıkartmayı düşünürseniz diye yazıyorum. Bu arada ilk kurduğum yama tam değil miydi acaba diyerek sitenizden tekrar indirdim ve kontrol ettim ve sonuç aynı.




  • karma999 kullanıcısına yanıt
    Dediğiniz kadar varsa durum pek iç açıcı değil. Asıl merak ettiğim yama yayınlanalı 1.5 aydan fazla oldu, hiç bu tarz geri dönüşler görmedim ben. En azından forum üzerinde.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: FORZAFATHER

    Dediğiniz kadar varsa durum pek iç açıcı değil. Asıl merak ettiğim yama yayınlanalı 1.5 aydan fazla oldu, hiç bu tarz geri dönüşler görmedim ben. En azından forum üzerinde.
    Geçen ay bir arkadaş bahsetmiş bu konudan ve konu sahibi de testte olduğunu sonradan düzeltileceğini yazmış fakat düzeltilmemiş sanırım yoğun olduklarından ve konunun çok ilgi görmemesinden dolayı.
    Dün gece zaman geçirmek için girdim oyuna, bu arada hikaye kısmı çok güzel çevrilmiş kim çevirdi ise ellerine sağlık ama diğer kısımlar çok göze battığı için oyundan soğudum.

    Bunun yanısıra ben insanların artık büyük bir kısmının çevirilerden çok bir beklentisinin olduğunu düşünmüyorum. Örnek verecek olursam bir sitede 3D bir Çin animasyon serisi izliyorum geçen Türkçe altyazılı bir sitede denk geldim. Çeviri tamamen yanlış karakter isimlerinden cinsiyetlere kadar yanlış yazılmış ama altında 50 yorum varsa sadece 5'i çeviri kötü demiş. Okuduklarını anlamadan okuyorlar sanırım. Başında Türkçe yazıyorsa ve içinde Türkçe kelimeler varsa ne yazdığı önemli değil, translate yama muhabbeti de bunun bir örneği, gerçi bu çeviri translate'den daha kötüydü...

    Neyse uzatmayayım, oyunu bedava iken epic games'den almıştım. Yamayı kurdum, resim filan isterseniz ilk 10 dakikadan resimler de koyuyorum. Yamayı güncellerseniz seve seve tekrar oynarım ama bu halindeyken oynamayı düşünmüyorum.
    Mutant Year Zero: Road to Eden Türkçe Yama ÇIKTI!



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi karma999 -- 4 Ekim 2019; 19:41:27 >




  • karma999 kullanıcısına yanıt
    Aynı şekilde hocam ben de indirdim yamayı beklemediğim çeviri hataları ve çevrilmemiş kısımlar olduğundan dolayı direk sildim. Animus ekibi pek itina göstermemiş yamaya anlaşılan. Umarım yamayı düzeltip bir daha yayınlarlar.

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • Oyunu sanırım çeviri bazlı çok fazla kişi oynamadı tür benide pek sarmıyor ama bu sıkıntılar üstüne bende yamayı yükledim ve denedim evet aceleye getirilmiş umarım bir v2 gelir.
  • 
Sayfa: önceki 56789
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.