Şimdi Ara

Osmanlıca da Bilgisayar Terimleri :) (4. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
79
Cevap
0
Favori
3.203
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 1234
Sayfaya Git
Git
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Rajeesh

    anlamaman normal hiç şasırmadım


    4 tane mesaj atmışsın bu konuya.

    1. "gençliğe hitabeyi bile anlayamayan birine göre iyi sallıyorsun, gerçi türkiyede senin gibi kör cahil çok normaldir "

    2. "forumda takılcağına git okulunda edebiyat derslerini dinle, belki biraz algın gelişir gençliğe hitabeyi anlarsın. sonra gel nereyi salladığını anlatayım "

    3. "@Günahkâr ya arkadaşım olmayan dil ve tarih bilginle ahkam kesme, git facebook grubunda falan takıl "

    4. "anlamaman normal hiç şasırmadım "

    yanlış yerdesin.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Günahkâr -- 18 Aralık 2010; 20:51:48 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: hashus1099

    1. si, ben arapça harflerden bahsetmiyorum, bu umrumda dahi değil.
    Latin alfabesini kullanmamız, dilin Latinceden etkilendiği anlamına gelmez.

    ama arap alfabesi kullanan osmanlıca, Türkçeden az, farsçadan bolca etkilenmiş arapçadır. Türkçe kesinlikle değildir.

    ha, Türkçede bir miktar arapça kelime olabilir, her dil birbirine kelime verir.

    ama osmanlıca tamamen arapça+farsçadır. biraz Türkçe vardır. etkileşim ne demek onu bilmeden saçma yorumlar yapıyorsun.

    ama osmanlının öldürdüğü Türkçe, halk diliyle tekrardan onarılmıştır. Türkçe sizin gibi arap yandaşlarına bırakılamayacak kadar değerlidir gözümde.


    Arap yandaşı değil. Gerçek Müslüman destekçisiyiz. Bize Allah tarafından bu emrediliyor. "Arap yandaşı" yazma yetkisini kendinizde görebildiğiniz için bunu yazmak zorunda kaldım.

    Bak şimdi demek istediğim şu kelimeler aynı fakat harfler farklı. Osmanlıca Kuran-ı Kerim'in harflerini kullanıyordu. Şuanki Türkçe ise Latin alfabesi kullanıyor.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Günahkâr


    quote:

    Orijinalden alıntı: hashus1099

    1. si, ben arapça harflerden bahsetmiyorum, bu umrumda dahi değil.
    Latin alfabesini kullanmamız, dilin Latinceden etkilendiği anlamına gelmez.

    ama arap alfabesi kullanan osmanlıca, Türkçeden az, farsçadan bolca etkilenmiş arapçadır. Türkçe kesinlikle değildir.

    ha, Türkçede bir miktar arapça kelime olabilir, her dil birbirine kelime verir.

    ama osmanlıca tamamen arapça+farsçadır. biraz Türkçe vardır. etkileşim ne demek onu bilmeden saçma yorumlar yapıyorsun.

    ama osmanlının öldürdüğü Türkçe, halk diliyle tekrardan onarılmıştır. Türkçe sizin gibi arap yandaşlarına bırakılamayacak kadar değerlidir gözümde.


    Arap yandaşı değil. Gerçek Müslüman destekçisiyiz. Bize Allah tarafından bu emrediliyor. "Arap yandaşı" yazma yetkisini kendinizde görebildiğiniz için bunu yazmak zorunda kaldım.

    Bak şimdi demek istediğim şu kelimeler aynı fakat harfler farklı. Osmanlıca Kuran-ı Kerim'in harflerini kullanıyordu. Şuanki Türkçe ise Latin alfabesi kullanıyor.


    al kuranını türkçe oku o kuran dediğin kitap araplara gelmedi tüm insanlığa geldi tüm insanlık arapça mı bilmek zorunda



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Zyx -- 18 Aralık 2010; 20:57:25 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: SmyrneGe
    Hacker: deyyus-ül-ekber

    hacker=buyuk virus
  • 8Mbit mi ?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: SmyrneGe
    Hacker: deyyus-ül-ekber

    XD
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Zyx

    quote:

    Orijinalden alıntı: Günahkâr


    quote:

    Orijinalden alıntı: hashus1099

    1. si, ben arapça harflerden bahsetmiyorum, bu umrumda dahi değil.
    Latin alfabesini kullanmamız, dilin Latinceden etkilendiği anlamına gelmez.

    ama arap alfabesi kullanan osmanlıca, Türkçeden az, farsçadan bolca etkilenmiş arapçadır. Türkçe kesinlikle değildir.

    ha, Türkçede bir miktar arapça kelime olabilir, her dil birbirine kelime verir.

    ama osmanlıca tamamen arapça+farsçadır. biraz Türkçe vardır. etkileşim ne demek onu bilmeden saçma yorumlar yapıyorsun.

    ama osmanlının öldürdüğü Türkçe, halk diliyle tekrardan onarılmıştır. Türkçe sizin gibi arap yandaşlarına bırakılamayacak kadar değerlidir gözümde.


    Arap yandaşı değil. Gerçek Müslüman destekçisiyiz. Bize Allah tarafından bu emrediliyor. "Arap yandaşı" yazma yetkisini kendinizde görebildiğiniz için bunu yazmak zorunda kaldım.

    Bak şimdi demek istediğim şu kelimeler aynı fakat harfler farklı. Osmanlıca Kuran-ı Kerim'in harflerini kullanıyordu. Şuanki Türkçe ise Latin alfabesi kullanıyor.


    al kuranını türkçe oku o kuran dediğin kitap araplara gelmedi tüm insanlığa geldi tüm insanlık arapça mı bilmek zorunda

    Doğru.


    Kutsal olan Arapça değil, Kuran-ı Kerimdir.Kuran araplara geldiği için Arapçadır.Başka hangi devlete gelse onun dilini alırdı.Önemli olan dil değil,anlamıdır.




  • Zulmü Alkışlayamam

    Zulmü alkışlayamam, zalimi asla sevemem;
    Gelenin keyfi için geçmişe kalkıp sövemem.
    Biri ecdadıma saldırdımı,hatta boğarım!...
    -Boğamazsın ki!
    -Hiçolmazsa yanımdan kovarım.
    Üçbuçuk soysuzun ardından zağarlık yapamam;
    Hele hak namına haksızlığa ölsem tapamam.
    Doğduğumdan beridir, aşığım istiklale;
    Bana hiç tasmalık etmiş değil altın lale!
    Yumuşak başlı isem, kim dedi uysal koyunum
    Kesilir belki, fakat çekmeye gelmez boyunum!
    Kanayan bir yara gördümmü yanar ta ciğerim,
    Onu dindirmek için kamçı yerim, çifte yerim!
    Adam aldırmada geç git, diyemem aldırırım.
    Çiğnerim, çiğnenirim, hakkı tutar kaldırırım!
    Zalimin hasmıyım amma severim mazlumu...
    İrticanın şu sizin lehçede ma'nası bu mu?

    Mehmet Akif Ersoy

  • quote:

    Orijinalden alıntı: Günahkâr



    Ctrl alt del: has timar zeamet



    10. sınıf tarih tımarli spiahi ler konusu hiç alakası yok sallamasyon


    aynştayn ım biliyorum
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Rajeesh


    quote:

    Orijinalden alıntı: AAT.BH


    quote:

    Orijinalden alıntı: Günahkâr

    O zamanın Türkçesi ile bu zamanın Türkçesi aslında aynı idi. Kelimeler yıllar boyu değişerek bugünkü şeklini aldı. O gün ile bugün arasındaki fark ise Osmanlıca Türkçe'si Arapça ve Farsça harfleri kullanıyordu. Zamane Türkçe'si ise Latin alfabesini kullanıyor. Resmi dil Osmanlıca'dan Latin Türkçe'sine çevrildiğinde ülkenin neredeyse tamamı Latin Türkçe'si bilmediği için cahil kalmıştır.


    Hacı Atatürk sadece harfleri değiştirdi ama saolsun TDK Türkçeyi sadeleştircem saflaştırcam diye topu topu 50.000 kelime bıraktılar ulan Gençliğe Hitabeyi bile anlamıyoz hayatımda 1 kere bile baştan sona okumadım çünkü anlamıyom nutukta aynı. Bırak onu 30 yıl önce yazılan kitabı anlamıyoz. Burada kasıtlı yapılan bişi var kendi ecdadımızı unutturmaya çalışıyolar biz ibn-i sina'yı anlamıyoz ama bazı ülkeler üniversitede ders olarak okutturuyo. Herşey açık işte. İngilizcede bile 1.000.000 kelime var.

    gençliğe hitabeyi bile anlayamayan birine göre iyi sallıyorsun, gerçi türkiyede senin gibi kör cahil çok normaldir


    +1923




    quote:

    Orijinalden alıntı: AAT.BH


    quote:

    Orijinalden alıntı: Rajeesh


    quote:

    Orijinalden alıntı: AAT.BH


    quote:

    Orijinalden alıntı: Günahkâr

    O zamanın Türkçesi ile bu zamanın Türkçesi aslında aynı idi. Kelimeler yıllar boyu değişerek bugünkü şeklini aldı. O gün ile bugün arasındaki fark ise Osmanlıca Türkçe'si Arapça ve Farsça harfleri kullanıyordu. Zamane Türkçe'si ise Latin alfabesini kullanıyor. Resmi dil Osmanlıca'dan Latin Türkçe'sine çevrildiğinde ülkenin neredeyse tamamı Latin Türkçe'si bilmediği için cahil kalmıştır.


    Hacı Atatürk sadece harfleri değiştirdi ama saolsun TDK Türkçeyi sadeleştircem saflaştırcam diye topu topu 50.000 kelime bıraktılar ulan Gençliğe Hitabeyi bile anlamıyoz hayatımda 1 kere bile baştan sona okumadım çünkü anlamıyom nutukta aynı. Bırak onu 30 yıl önce yazılan kitabı anlamıyoz. Burada kasıtlı yapılan bişi var kendi ecdadımızı unutturmaya çalışıyolar biz ibn-i sina'yı anlamıyoz ama bazı ülkeler üniversitede ders olarak okutturuyo. Herşey açık işte. İngilizcede bile 1.000.000 kelime var.

    gençliğe hitabeyi bile anlayamayan birine göre iyi sallıyorsun, gerçi türkiyede senin gibi kör cahil çok normaldir


    Nereyi salladım söle İngilizcede bir milyon kelimeyimi nereyi.


    Arkadaşım biraz Tanzimat Dönemi edebiyatı eserlerini oku sonra da Namık Kemal'in eserlerini oku farkı anlarsın

    Lise konuları bunlar , gene çaktın




  • quote:

    Orijinalden alıntı: recaus


    Zulmü Alkışlayamam

    Zulmü alkışlayamam, zalimi asla sevemem;
    Gelenin keyfi için geçmişe kalkıp sövemem.
    Biri ecdadıma saldırdımı,hatta boğarım!...
    -Boğamazsın ki!
    -Hiçolmazsa yanımdan kovarım.
    Üçbuçuk soysuzun ardından zağarlık yapamam;
    Hele hak namına haksızlığa ölsem tapamam.
    Doğduğumdan beridir, aşığım istiklale;
    Bana hiç tasmalık etmiş değil altın lale!
    Yumuşak başlı isem, kim dedi uysal koyunum
    Kesilir belki, fakat çekmeye gelmez boyunum!
    Kanayan bir yara gördümmü yanar ta ciğerim,
    Onu dindirmek için kamçı yerim, çifte yerim!
    Adam aldırmada geç git, diyemem aldırırım.
    Çiğnerim, çiğnenirim, hakkı tutar kaldırırım!
    Zalimin hasmıyım amma severim mazlumu...
    İrticanın şu sizin lehçede ma'nası bu mu?

    Mehmet Akif Ersoy


    "Mısır'da 11 yıl kaldım. Fakat 11 saat daha kalsaydım artık çıldırırdım. Sana halisane bir fikrimi söyleyeyim mi: insanlık da Türkiye'de, Müslümanlık da Türkiye'de, hürriyetçilik de Türkiye'de. Eğer varsa, Allah benim ömrümden alıp Mustafa Kemal'e versin!"

    Mehmet Akif Ersoy.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: hashus1099


    quote:

    Orijinalden alıntı: recaus


    Zulmü Alkışlayamam

    Zulmü alkışlayamam, zalimi asla sevemem;
    Gelenin keyfi için geçmişe kalkıp sövemem.
    Biri ecdadıma saldırdımı,hatta boğarım!...
    -Boğamazsın ki!
    -Hiçolmazsa yanımdan kovarım.
    Üçbuçuk soysuzun ardından zağarlık yapamam;
    Hele hak namına haksızlığa ölsem tapamam.
    Doğduğumdan beridir, aşığım istiklale;
    Bana hiç tasmalık etmiş değil altın lale!
    Yumuşak başlı isem, kim dedi uysal koyunum
    Kesilir belki, fakat çekmeye gelmez boyunum!
    Kanayan bir yara gördümmü yanar ta ciğerim,
    Onu dindirmek için kamçı yerim, çifte yerim!
    Adam aldırmada geç git, diyemem aldırırım.
    Çiğnerim, çiğnenirim, hakkı tutar kaldırırım!
    Zalimin hasmıyım amma severim mazlumu...
    İrticanın şu sizin lehçede ma'nası bu mu?

    Mehmet Akif Ersoy


    "Mısır'da 11 yıl kaldım. Fakat 11 saat daha kalsaydım artık çıldırırdım. Sana halisane bir fikrimi söyleyeyim mi: insanlık da Türkiye'de, Müslümanlık da Türkiye'de, hürriyetçilik de Türkiye'de. Eğer varsa, Allah benim ömrümden alıp Mustafa Kemal'e versin!"

    Mehmet Akif Ersoy.


    YALAN.

    "Kim bu cennet vatanın uğruna olmaz ki feda?
    Şühedâ fışkıracak toprağı sıksan, şühedâ!
    Cânı, cânânı, bütün varımı alsın da Hudâ,
    Etmesin tek vatanımdan beni dünyâda cüdâ."

    Mehmet Akif Ersoy'un dinine, vatanına ve ecdadıda aşık bir kişiliği vardı. Mısır'da işi ne?
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------
    M. Âkif Mısır’a neden gitti?

    Tür­ki­ye’de bi­ri­le­ri, M. Âkif’ten, bü­yük ra­hat­sız­lık du­yu­yor­lar. Âkif’i “ge­ri ka­fa­lı bir kim­se” ola­rak gö­rü­yor, gös­te­ri­yor­lar. Ve dün­kü ya­zım­da da be­lirt­ti­ğim gi­bi, İs­tik­lâl Mar­şı şa­iri­mi­zi “ba­şın­da­ki fe­si çı­kar­ma­mak için ka­çıp Mı­sır’a gi­den bir za­val­lı kim­se” kı­lı­ğı­na so­ku­yor­lar. Âkif hak­kın­da böy­le dü­şü­nen­ler, bi­zim mo­dern yo­baz­la­rı­mız­dır. On­la­rın Âkif’e sal­dır­ma­la­rı, İs­lam düş­ma­nı ol­ma­la­rın­dan kay­nak­la­nı­yor. Adam­lar, mil­le­ti­mi­zin oku­ma­ma­sın­dan, Âkif’i ye­te­ri ka­dar ta­nı­ma­ma­sın­dan is­ti­fa­de ede­rek ya­zıp çi­zi­yor­lar.
    Fi­renk göm­le­ği gi­yen, kı­ra­vat bağ­la­yan, ce­ket pan­to­lon­la ya­şa­yan ko­ca Âkif, bir ta­kım kuş be­yin­li­le­re gö­re “kâ­fir ola­ca­ğı­nı dü­şün­mü­yor da put­pe­rest bir kav­min (Frig­ya­lı­la­rın) bul­du­ğu fe­si ba­şın­dan çı­kar­dı­ğı tak­dir­de din­den ko­pa­ca­ğı­na ina­nı­yor” öy­le mi? Ev­ve­la şu­nu çok iyi bil­me­li­yiz ki Âkif Mı­sır’a beş de­fa git­ti. Ön­ce, 1914 yı­lın­da, res­mî bir va­zi­fey­le Mı­sır’a yol­lan­dı. Son­ra 1918 yı­lın­da Mı­sır’da ol­du. Son­ra 1923-1924-1925 yıl­la­rın­da Mı­sır’ın yo­lu­nu tut­tu. 1925 yı­lın­da Mı­sır’a git­ti­ği za­man, Tür­ki­ye’de da­ha şap­ka in­kı­lâ­bı ya­pıl­ma­mış­tı. Şap­ka in­kı­lâ­bı onun, Mı­sır’a git­me­sin­den 5-6 ay son­ra ol­du. Âkif, 1925 yı­lın­da Mı­sır’a git­me­sey­di bi­le şap­ka giy­mek mec­bu­ri­ye­ti yok­tu. Çün­kü dev­let me­mu­ru de­ğil­di. Şap­ka, dev­let me­mur­la­rı için­di.
    Bü­yük, çok bü­yük bir va­tan­se­ver­di. 1936 yı­lın­da va­ta­nı­mı­za dön­dü­ğü za­man de­miş­ti ki: “Mı­sır’da 11 yıl kal­dım. 11 gün da­ha kal­say­dım; çıl­dı­ra­cak­tım!” Şim­di ak­lı­mı­za şu so­ru ge­le­cek­tir: “Öy­ley­se bü­yük va­tan­se­ver Âkif, Mı­sır’a ne­den git­ti?..”
    Mus­ta­fa Ke­mal Pa­şa, Mil­lî Mü­ca­de­le­ye baş­la­dı­ğı za­man Âkif, gö­nül­lü ola­rak bu ha­re­ke­te ka­tıl­dı. Çe­şit­li şe­hir­le­ri­miz­de ko­nu­şa­rak, hal­kı Mil­lî Mü­ca­de­le’nin içi­ne çek­me­ye ça­lış­tı. Kü­çük çap­ta baş­la­yan is­yan­la­rı bas­tır­mak için çır­pı­nıp dur­du. Ca­mi­ler­de yap­tı­ğı va­az­lar, on­bin­ler­ce adet bas­tı­rı­la­rak cep­he­ler­de­ki as­ker­le­ri­mi­ze ulaş­tı­rıl­dı.
    23 Ni­san 1920 ta­ri­hin­de T.B.M.M. açı­lın­ca, M. Âkif, Bur­dur Mil­let­ve­ki­li ola­rak An­ka­ra’da kal­dı. İs­tik­lâl Mar­şı­mı­zı yaz­dı. Mec­lis­te ses­siz-se­da­sız bir mil­let­ve­ki­liy­di. An­cak Cum­hu­ri­ye­ti­mi­zin ilâ­nı­na rağ­men bir mu­ha­le­fet par­ti­miz yok­tu. Ku­ru­lan iki ay­rı par­ti de ka­pa­tıl­mış­tı. Mu­ha­le­fe­tin se­si kı­sıl­mış­tı. Ama Mec­lis için­de bir mu­ha­lif grup var­dı. Za­man za­man çok sert tar­tış­ma­lar olu­yor­du. Mu­ha­lif mil­let­ve­kil­le­ri ara­sın­da, Trab­zon mil­let­ve­ki­li Ali Şük­rü Bey dik­kat çe­ki­yor­du. Hu­kü­met, Ali Şük­rü Be­yin mu­ha­le­fe­tin­den çok ra­hat­sız­dı. Ali Şük­rü Bey, Mu­ha­fız Ala­yı Ku­man­da­nı To­pal Os­man ta­ra­fın­dan öl­dü­rül­dü. Mec­lis­te, bü­yük fır­tı­na­lar kop­tu. Ata­türk, Bi­rin­ci Bü­yük Mil­let Mec­li­si­ni, sü­re­sin­den bir yıl ön­ce fesh et­ti. O Mec­li­sin mu­ha­lif mil­let­ve­kil­le­rin­den hiç­bi­ri, ikin­ci mec­li­se gi­re­me­di. Meh­met Âkif Er­soy da se­çi­le­me­yen­ler ara­sın­day­dı. İş­siz-güç­süz kal­mış­tı. Üs­te­lik beş ço­cuk ba­ba­sıy­dı. Ge­çi­mi­ni sağ­la­mak için, câ­mi av­lu­la­rın­da men­dil aça­maz­dı. İş­te Âkif’in o sı­kın­tı­lı gün­le­rin­de, çok ya­kın dost­la­rın­dan ve Mı­sır Hı­div­le­rin­den Ab­bas Ha­lim Pa­şa, onu be­ra­be­rin­de Mı­sır’a gö­tür­dü. Âkif Mı­sır’da, El-Ez­her üni­ver­si­te­sin­de mü­der­ris ola­rak 11 yıl ça­lış­tı. Ço­luk-ço­cu­ğu­nu ge­çin­dir­mek im­kâ­nı bul­du. Onun Mı­sır’a gi­di­şi­ni, ba­şın­da­ki fe­se bağ­la­yan mo­dern yo­baz­la­rı­mı­zın öf­ke­si, İs­la­mi­yet var ol­duk­ça de­vam ede­cek­tir. Çün­kü fes bir ba­sit ge­rek­çe­dir. Âkif’e düş­man­lık, Âkif gün­le­ri­ne öf­ke, onun hem muh­te­şem SA­FA­HAT isim­li ese­rin­den, hem de des­tan­sı ya­şa­yı­şiy­le mü­kem­mel bir Müs­lü­man ol­ma­sın­dan ile­ri ge­li­yor.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: The maXz!


    quote:

    Orijinalden alıntı: Zyx

    quote:

    Orijinalden alıntı: Günahkâr


    quote:

    Orijinalden alıntı: hashus1099

    1. si, ben arapça harflerden bahsetmiyorum, bu umrumda dahi değil.
    Latin alfabesini kullanmamız, dilin Latinceden etkilendiği anlamına gelmez.

    ama arap alfabesi kullanan osmanlıca, Türkçeden az, farsçadan bolca etkilenmiş arapçadır. Türkçe kesinlikle değildir.

    ha, Türkçede bir miktar arapça kelime olabilir, her dil birbirine kelime verir.

    ama osmanlıca tamamen arapça+farsçadır. biraz Türkçe vardır. etkileşim ne demek onu bilmeden saçma yorumlar yapıyorsun.

    ama osmanlının öldürdüğü Türkçe, halk diliyle tekrardan onarılmıştır. Türkçe sizin gibi arap yandaşlarına bırakılamayacak kadar değerlidir gözümde.


    Arap yandaşı değil. Gerçek Müslüman destekçisiyiz. Bize Allah tarafından bu emrediliyor. "Arap yandaşı" yazma yetkisini kendinizde görebildiğiniz için bunu yazmak zorunda kaldım.

    Bak şimdi demek istediğim şu kelimeler aynı fakat harfler farklı. Osmanlıca Kuran-ı Kerim'in harflerini kullanıyordu. Şuanki Türkçe ise Latin alfabesi kullanıyor.


    al kuranını türkçe oku o kuran dediğin kitap araplara gelmedi tüm insanlığa geldi tüm insanlık arapça mı bilmek zorunda

    Doğru.


    Kutsal olan Arapça değil, Kuran-ı Kerimdir.Kuran araplara geldiği için Arapçadır.Başka hangi devlete gelse onun dilini alırdı.Önemli olan dil değil,anlamıdır.


    Hala anlamayanlar var. Osmanlıca olmasının sebeni Kuran-ı Kerim Arap alfabesi ile gönderilmişti. Orijinali ARAPÇADIR. İslam'a aşık Osmanlı Devleti'de Kuran-ı Kerim'i en iyi şekilde ve orijinal haliyle yazabilmek için Arap alfabesini kullanmıştır. Bunun en iyi örneği Topkapı Sarayı girişinde aynalı yazıdır. Osmanlı hattatları dünyanın en iyi hattatlarıdır.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: genc_fb_can
    :D çok güzel de birisi yazmış osmanlı zamanında pc yoktu diye fatihde zaten istanbulu internetten feth etmedi yani :D osmanlı dilindeki karşılıkları bunlar

    Aynştayn mezarında titredi
  • osmanlıca tamamen gereksiz tamlamalar süslü bir dil. hiç özenilcek bir tarafı yok. sadece kulağa hoş geliyor. şuanki dilimiz iyi gayet.

    alın size saf Türkçe:

     Osmanlıca da Bilgisayar Terimleri :)


    Türk Oğuz Beyleri, işitin! Üstte gök çökmedikçe, altta yer denizi delinmedikçe, ilini töreni kim bozabilir!
  • İçimizde gençliğe hitabeyi anlayan kaç kişi? Bakın Osmanlının konuşma dili Türkçedir ama yazıları arapça Atatürk sadece harfleri değiştirdi ben Atatürke bişi demiyorum iyi yapmış diyorum peki Atatürk bile dokunmadıysa konuşma diline TDK'nın ne hattinede sözcükleri dilden atıyo bunu dedim. Bide her dilin nasıl oluyoda zenginliğine karşı çıkarsınız ne güzel yazarlarımız kendilerini daha iyi ifade ediyolar (50.000 dil ile 300.000 dil arasında dağlar kadar fark var).
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Black Sabbath

    quote:

    Orijinalden alıntı: Günahkâr


    quote:

    Orijinalden alıntı: Black Sabbath

    Bir de bazı yerlerde bir gecede 20 milyon kişi cahil olmuş yazıyorlarO zaman Türkiyenin o kadar nüfusu yoktu be


    13 Milyon. Evet 13 milyon cahil oldu.

    %9 okuryazar oranı var.Kadınlarda neredeyse 0 bu oran, o dönemde nasıl 13 milyon cahil olabiliyor ki zaten o dönem de toplumun %9 u okuryazar

    Kapak resmi koymaya gerek var mı bilemedim?




  • quote:

    Orijinalden alıntı: AAT.BH

    İçimizde gençliğe hitabeyi anlayan kaç kişi? Bakın Osmanlının konuşma dili Türkçedir ama yazıları arapça Atatürk sadece harfleri değiştirdi ben Atatürke bişi demiyorum iyi yapmış diyorum peki Atatürk bile dokunmadıysa konuşma diline TDK'nın ne hattinede sözcükleri dilden atıyo bunu dedim. Bide her dilin nasıl oluyoda zenginliğine karşı çıkarsınız ne güzel yazarlarımız kendilerini daha iyi ifade ediyolar (50.000 dil ile 300.000 dil arasında dağlar kadar fark var).

    cidden yaşın kaç? çünkü ilkokulda başlıyorlar daha gençliğe hitabe ve istiklal marşını okuyup anlattırmaya, ezberlettirmeye.

    gençliğe hitabeyi anlayamamanın sebebi tdk falan değil, az biraz kitap oku demek isterdim ama şüpheliyim o konuda da
    başka yerde deme gençliğe hitabeyi anlıyamıyorum diye gülerler,



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Rajeesh -- 19 Aralık 2010; 5:38:42 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Günahkâr


    quote:

    Orijinalden alıntı: hashus1099

    1. si, ben arapça harflerden bahsetmiyorum, bu umrumda dahi değil.
    Latin alfabesini kullanmamız, dilin Latinceden etkilendiği anlamına gelmez.

    ama arap alfabesi kullanan osmanlıca, Türkçeden az, farsçadan bolca etkilenmiş arapçadır. Türkçe kesinlikle değildir.

    ha, Türkçede bir miktar arapça kelime olabilir, her dil birbirine kelime verir.

    ama osmanlıca tamamen arapça+farsçadır. biraz Türkçe vardır. etkileşim ne demek onu bilmeden saçma yorumlar yapıyorsun.

    ama osmanlının öldürdüğü Türkçe, halk diliyle tekrardan onarılmıştır. Türkçe sizin gibi arap yandaşlarına bırakılamayacak kadar değerlidir gözümde.


    Arap yandaşı değil. Gerçek Müslüman destekçisiyiz. Bize Allah tarafından bu emrediliyor. "Arap yandaşı" yazma yetkisini kendinizde görebildiğiniz için bunu yazmak zorunda kaldım.

    Bak şimdi demek istediğim şu kelimeler aynı fakat harfler farklı. Osmanlıca Kuran-ı Kerim'in harflerini kullanıyordu. Şuanki Türkçe ise Latin alfabesi kullanıyor.
    Senin bu cümlenden sonra tartışmaya gerek kalmamış ki.. Arapçayı kutsallaştırarak zaten tartışmaya nokta koymuşsun.. Yazık.




  • 
Sayfa: önceki 1234
Sayfaya Git
Git
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.