Şimdi Ara

SnowRunner Türkçe Yama v28 [Rapid Çeviri] (2. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
121
Cevap
8
Favori
24.530
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
19 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Güzel mesajlarınız için teşekkür ederiz :)

    Shopier linkimiz aktiftir arkadaşlar :)
  • sıkıntısız kurulum 10dk oldu başarılarının devamını dilerim arkadaşların daha ucuz ve uygun olur umarım ileriki zamanlarda
  • Elinize sağlık
  • Teşekkürler

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: GodVader

    Güzel mesajlarınız için teşekkür ederiz :)

    Shopier linkimiz aktiftir arkadaşlar :)
    güncellemeler nasıl olacak yamayı alanlar için? yakında 5.0 sürümü gelecek, şuan açık beta olarak çıktı..
  • Satın alma işlemi gerçekleşti fakat indirme linkini göremedim.
  • İlk çeviriyi de ücretle satmak da ne bileyim...


    İlk önce birkaç çeviriyi ücretsiz sunarsın ki millet ilk önce bi' baksın kaliteye şuna buna. İlk çeviriden, "Arkadaşlar ücret 10TL." demek bence uygun değil. Diyelim ben aldım çevirinizi ve kalitesini beğenmedim, ücret iadesi yapar mıydınız? Yoksa 'almasaydın kardeşim' deyip geri mi çevirirdiniz? Bu tür işler kaliteli iş yapsanız bile ilk izleniminize zarar verir.

    Ücretli yama işi gün geçtikçe farklı bir seviyeye geçiyor, şaşmamak elde değil.
  • Jetstream Sam kullanıcısına yanıt
    bu ücretsiz çıkmalıydı çünki ne dialaog var ne bilmem ne var yani sadece görevleri felan çeviriyorlar sanki rdr2 yi çeviriyorlar
  • Jetstream Sam kullanıcısına yanıt
    Birkaç yıl önce Steam'den aldığın oyunu iade edemiyordun. Bununla birlikte bazı oyunların demosu da yoktu. Onların kalitesini nasıl test ediyordun? Youtube'da oynanış videolarını görebilirsin. Bizzat kendim de video çekeceğim. İzlenimimizde bir sorun olmadığını düşünüyorum. Her çeviri grubunu sevmeyen birileri mutlaka çıkıyor. Bizler bize yazılan güzel mesajlarla mutlu oluyor, bunun gibi mesajlara da "bunlar da olacak tabii ki" diyoruz. Biz tüm DLC'lerini ve updatelerini almış bir oyunu çevirmedik. Tersine yeni çıkmış, hataları çok olan bir oyunu çevirdik. Bu nedenle çok fazla update alıyor. Dolayısıyla bize bu konuda fazla iş düşüyor. Ekip olarak oyuna güncelleme geldiği zaman çeviriyi güncelliyoruz. Bu da ayrı bir emek ve yamaya sağladığımız bir destek. İsteyen ücretsiz yayınlar, isteyen de ücretli. Bu konuda herkes özgür. Çevirinin ilk proje olması ilk defa çeviri yaptığımız anlamına gelmiyor. Profilimi inceleyebilirsin. Bu durum sizi rahatsız ediyorsa ya İngilizce öğrenin çeviriye ihtiyacınız kalmasın ya da oyunları ücretsiz çevirmeye başlayın. Saygılar... Sizler de lazımsınız.

    @AhmetReşat oyuna pek aşina olmadığın belli. Diyalog da var, görev de var, motor açıklamaları da var, vinç açıklamaları da var, kamyon açıklamaları da var. Ayrıca ölçütün RDR2 mi RDR2'de bir zorluk yok. Sadece satır sayısı fazla. Dark Souls(dili ağır eski İngilizce kelimeleri içeriyor) falan desen anlayacağım ki ona da aşinayım tüm seriyi bitirdim.

    Destek veren arkadaşlara da tekrar teşekkür ediyorum. Sizler daha fazlasınız.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi GodVader -- 25 Haziran 2020; 2:11:46 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: GodVader

    Birkaç yıl önce Steam'den aldığın oyunu iade edemiyordun. Bununla birlikte bazı oyunların demosu da yoktu. Onların kalitesini nasıl test ediyordun? Youtube'da oynanış videolarını görebilirsin. Bizzat kendim de video çekeceğim. İzlenimimizde bir sorun olmadığını düşünüyorum. Her çeviri grubunu sevmeyen birileri mutlaka çıkıyor. Bizler bize yazılan güzel mesajlarla mutlu oluyor, bunun gibi mesajlara da "bunlar da olacak tabii ki" diyoruz. Biz tüm DLC'lerini ve updatelerini almış bir oyunu çevirmedik. Tersine yeni çıkmış, hataları çok olan bir oyunu çevirdik. Bu nedenle çok fazla update alıyor. Dolayısıyla bize bu konuda fazla iş düşüyor. Ekip olarak oyuna güncelleme geldiği zaman çeviriyi güncelliyoruz. Bu da ayrı bir emek ve yamaya sağladığımız bir destek. İsteyen ücretsiz yayınlar, isteyen de ücretli. Bu konuda herkes özgür. Çevirinin ilk proje olması ilk defa çeviri yaptığımız anlamına gelmiyor. Profilimi inceleyebilirsin. Bu durum sizi rahatsız ediyorsa ya İngilizce öğrenin çeviriye ihtiyacınız kalmasın ya da oyunları ücretsiz çevirmeye başlayın. Saygılar... Sizler de lazımsınız.

    @AhmetReşat oyuna pek aşina olmadığın belli. Diyalog da var, görev de var, motor açıklamaları da var, vinç açıklamaları da var, kamyon açıklamaları da var. Ayrıca ölçütün RDR2 mi RDR2'de bir zorluk yok. Sadece satır sayısı fazla. Dark Souls(dili ağır eski İngilizce kelimeleri içeriyor) falan desen anlayacağım ki ona da aşinayım tüm seriyi bitirdim.

    Destek veren arkadaşlara da tekrar teşekkür ediyorum. Sizler daha fazlasınız.
    "Bu durum sizi rahatsız ediyorsa ya İngilizce öğrenin çeviriye ihtiyacınız kalmasın ya da oyunları ücretsiz çevirmeye başlayın."

    Mesleğim belli, yaşım belli. Muhtemelen İngilizce bilgim buradaki çoğu kişiden daha fazladır. 2013-2014 yılları arasında çok kısa süreliğine oyun çevirmenliği de yaptım, sonrasında işim dolayısıyla vakit bulamayıp bıraktım, zevkine bir işti yani. Sonraki yıllarda Belçika'ya gidip orada 2 sene boyunca kalıp, fırsattan istifade kurslara gittim. Oyunları İngilizce de oynayabilirim ama siz gibi 'emeğimizi istiyoruz ne var bunda' diyen sömürücülere de tepkimi koyarım, kimse de buna bir şey diyemez. Ayrıca ben ilk çeviri derken ilk projeyi kastetmiştim, ya anlamıyor ya da anlamak istemiyorsunuz.

    Ne yaptığınız, ne kadar kelime çevirdiğiniz beni ilgilendirmiyor. Bu, bir oluşum halinde çıkardığınız ilk çeviri projesi sonuçta ve bundan bile ücret talep etmeniz, üstelik bir de ısrarcı olmanız takdire şayan gerçekten.

    "Birkaç yıl önce Steam'den aldığın oyunu iade edemiyordun. Bununla birlikte bazı oyunların demosu da yoktu. Onların kalitesini nasıl test ediyordun?"

    İkisinin gerçekten aynı şey olduğunu mu sanıyorsunuz? Yeni çıkan bir indie oyunun bile yapım maliyeti en az $20,000'dan başlıyor. Adamların o masrafı bir yerden telafi etmesi gerekiyor sonuçta, soruyorum sizin ne gibi bir masrafınız var? Ücretli çevirmenleriniz mi var? Bir ofisiniz mi var? Yoksa kullandığınız bir CAT Tool mu var? Oyunun dosyalarına 0 masrafla ulaşıp düzenliyorsunuz, bir de bunun üzerinden hak talep ediyorsunuz. Kimse size böyle, sürekli update alan bir oyuna girişin demedi, kendiliğinizden karar verip başladınız, yok çok fazla update var yok şöyle çok kelime var diye yakınmanız yersiz.

    Şunu da belirteyim, sonuçta çeviri sizin çeviriniz, ne yaparsanız yapın beni ilgilendirmez. İster ücretsiz yapın ister 10TL, ister 40TL. Ben yalnızca ilk projeden ücret talep ederseniz, forumda iyi bir intiba bırakmanız zorlaşabilir dedim o kadar. Ayrıca da dediklerimin de arkasındayım, ücretli çeviri işi her seferinde başka bir boyuta geçiyor.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Jetstream Sam -- 21 Mayıs 2020; 20:21:17 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Jetstream Sam

    "Bu durum sizi rahatsız ediyorsa ya İngilizce öğrenin çeviriye ihtiyacınız kalmasın ya da oyunları ücretsiz çevirmeye başlayın."

    Mesleğim belli, yaşım belli. Muhtemelen İngilizce bilgim buradaki çoğu kişiden daha fazladır. 2013-2014 yılları arasında çok kısa süreliğine oyun çevirmenliği de yaptım, sonrasında işim dolayısıyla vakit bulamayıp bıraktım, zevkine bir işti yani. Sonraki yıllarda Belçika'ya gidip orada 2 sene boyunca kalıp, fırsattan istifade kurslara gittim. Oyunları İngilizce de oynayabilirim ama siz gibi 'emeğimizi istiyoruz ne var bunda' diyen sömürücülere de tepkimi koyarım, kimse de buna bir şey diyemez. Ayrıca ben ilk çeviri derken ilk projeyi kastetmiştim, ya anlamıyor ya da anlamak istemiyorsunuz.

    Ne yaptığınız, ne kadar kelime çevirdiğiniz beni ilgilendirmiyor. Bu, bir oluşum halinde çıkardığınız ilk çeviri projesi sonuçta ve bundan bile ücret talep etmeniz, üstelik bir de ısrarcı olmanız takdire şayan gerçekten.

    "Birkaç yıl önce Steam'den aldığın oyunu iade edemiyordun. Bununla birlikte bazı oyunların demosu da yoktu. Onların kalitesini nasıl test ediyordun?"

    İkisinin gerçekten aynı şey olduğunu mu sanıyorsunuz? Yeni çıkan bir indie oyunun bile yapım maliyeti en az $20,000'dan başlıyor. Adamların o masrafı bir yerden telafi etmesi gerekiyor sonuçta, soruyorum sizin ne gibi bir masrafınız var? Ücretli çevirmenleriniz mi var? Bir ofisiniz mi var? Yoksa kullandığınız bir CAT Tool mu var? Oyunun dosyalarına 0 masrafla ulaşıp düzenliyorsunuz, bir de bunun üzerinden hak talep ediyorsunuz. Kimse size böyle, sürekli update alan bir oyuna girişin demedi, kendiliğinizden karar verip başladınız, yok çok fazla update var yok şöyle çok kelime var diye yakınmanız yersiz.

    Şunu da belirteyim, sonuçta çeviri sizin çeviriniz, ne yaparsanız yapın beni ilgilendirmez. İster ücretsiz yapın ister 10TL, ister 40TL. Ben yalnızca ilk projeden ücret talep ederseniz, forumda iyi bir intiba bırakmanız zorlaşabilir dedim o kadar. Ayrıca da dediklerimin de arkasındayım, ücretli çeviri işi her seferinde başka bir boyuta geçiyor.

    Alıntıları Göster
    Amma saçmalamışsın.. bari bir çeviri yapta ücretsiz ver..
    Adama bak milletin emeğine yön vermeye çalışıyor..

    Korsancı adam çeviriye para verirmi hiç..

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Jetstream Sam

    "Bu durum sizi rahatsız ediyorsa ya İngilizce öğrenin çeviriye ihtiyacınız kalmasın ya da oyunları ücretsiz çevirmeye başlayın."

    Mesleğim belli, yaşım belli. Muhtemelen İngilizce bilgim buradaki çoğu kişiden daha fazladır. 2013-2014 yılları arasında çok kısa süreliğine oyun çevirmenliği de yaptım, sonrasında işim dolayısıyla vakit bulamayıp bıraktım, zevkine bir işti yani. Sonraki yıllarda Belçika'ya gidip orada 2 sene boyunca kalıp, fırsattan istifade kurslara gittim. Oyunları İngilizce de oynayabilirim ama siz gibi 'emeğimizi istiyoruz ne var bunda' diyen sömürücülere de tepkimi koyarım, kimse de buna bir şey diyemez. Ayrıca ben ilk çeviri derken ilk projeyi kastetmiştim, ya anlamıyor ya da anlamak istemiyorsunuz.

    Ne yaptığınız, ne kadar kelime çevirdiğiniz beni ilgilendirmiyor. Bu, bir oluşum halinde çıkardığınız ilk çeviri projesi sonuçta ve bundan bile ücret talep etmeniz, üstelik bir de ısrarcı olmanız takdire şayan gerçekten.

    "Birkaç yıl önce Steam'den aldığın oyunu iade edemiyordun. Bununla birlikte bazı oyunların demosu da yoktu. Onların kalitesini nasıl test ediyordun?"

    İkisinin gerçekten aynı şey olduğunu mu sanıyorsunuz? Yeni çıkan bir indie oyunun bile yapım maliyeti en az $20,000'dan başlıyor. Adamların o masrafı bir yerden telafi etmesi gerekiyor sonuçta, soruyorum sizin ne gibi bir masrafınız var? Ücretli çevirmenleriniz mi var? Bir ofisiniz mi var? Yoksa kullandığınız bir CAT Tool mu var? Oyunun dosyalarına 0 masrafla ulaşıp düzenliyorsunuz, bir de bunun üzerinden hak talep ediyorsunuz. Kimse size böyle, sürekli update alan bir oyuna girişin demedi, kendiliğinizden karar verip başladınız, yok çok fazla update var yok şöyle çok kelime var diye yakınmanız yersiz.

    Şunu da belirteyim, sonuçta çeviri sizin çeviriniz, ne yaparsanız yapın beni ilgilendirmez. İster ücretsiz yapın ister 10TL, ister 40TL. Ben yalnızca ilk projeden ücret talep ederseniz, forumda iyi bir intiba bırakmanız zorlaşabilir dedim o kadar. Ayrıca da dediklerimin de arkasındayım, ücretli çeviri işi her seferinde başka bir boyuta geçiyor.

    Alıntıları Göster
    Yaşamımı devam ettirdiğim mesleğimde de kira ödediğim bir ofis, altımda maaş ile çalışan kişiler yok. Emeğim var. Anladığım kadarıyla siz emeği hiçe sayıyorsunuz. İngilizce bilen bir sürü insan var. Bilmeyen de bir sürü insan var. Ama İngilizce bilenlerin tamamı bu işin başına oturup bunu yapmadı. Biz başına oturduk ve biz yaptık. Ve fiyatını belirledik. Kalitesini merak edenler için nasıl bir şeye benzediği internette mevcuttur. Aldığımız ücreti yamanın giderlerini karşılamak için talep etmiyoruz. Çevirmen de tutmadık, ofis kirası da vermiyoruz. Ücretin tamamı konuda ismi yazan kişilere gidiyor ve o kişiler grubun tamamını oluşturuyor. Yine de bırakacağımız izlenim üzerine bu denli endişeniz için teşekkür ediyorum.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: GodVader

    Yaşamımı devam ettirdiğim mesleğimde de kira ödediğim bir ofis, altımda maaş ile çalışan kişiler yok. Emeğim var. Anladığım kadarıyla siz emeği hiçe sayıyorsunuz. İngilizce bilen bir sürü insan var. Bilmeyen de bir sürü insan var. Ama İngilizce bilenlerin tamamı bu işin başına oturup bunu yapmadı. Biz başına oturduk ve biz yaptık. Ve fiyatını belirledik. Kalitesini merak edenler için nasıl bir şeye benzediği internette mevcuttur. Aldığımız ücreti yamanın giderlerini karşılamak için talep etmiyoruz. Çevirmen de tutmadık, ofis kirası da vermiyoruz. Ücretin tamamı konuda ismi yazan kişilere gidiyor ve o kişiler grubun tamamını oluşturuyor. Yine de bırakacağımız izlenim üzerine bu denli endişeniz için teşekkür ediyorum.

    Alıntıları Göster
    Ben emeğinizi hiçe sayıyorum diye bir şey demedim. Mağdur edebiyatı yapma bana burada. Ne demek istediğimi bal gibi anlamana rağmen, konuyu emeğe bağlıyorsun.

    Yakında fiyatları artırıp yine emek emek diye gezersiniz buralarda, "n'oldu niye artıyor fiyatlar?" diyenlere de, "çevirmenlerden birisi level atladı, beceri puanı için para lazım." dersiniz. Güldürmeyin Allah aşkına.

    Son kez söylüyorum, yamayı isterse 100TL'den satın beni ilgilendirmiyor, ben sadece ilk işlerinizi kendinizi ekipçe tanıtmak için yaparsanız daha iyi edersiniz diyorum. Sen bana emeğimizi hiçe sayıyorsun diyorsun.




  • kesin mi? birde ortalama ne kadar sürede gelir?
  • Jetstream Sam kullanıcısına yanıt
    amma tatava yapmışsın. karın ağrının sebebi ne? girme konuya yorum yazma alma yamayı da ücretsiz çıkmasını bekle. ukala ukala yorumlara falan bak hele yaa. normalde bende ücretli yamalara karşıyım ama bunun gibi kendini bi halt sanıp hayatında yaptığı sayılı birkaç özel aktiviteyi sıralayıp millete üstünlük taslayanları görünce dayanamıyorum işte. yahu adamlar oturmuş uğraşmış yama yapmış paylaşmışlar. ister 1 tl der ister 100tl der senin ne haddine adamların işine yön vermek. ilk yama ücretsiz olacak diye bi kaide mi var :D yamayı beğenmezsem nolacak diyor yaa :D sanki bilimsel onaylı dergide makale yayını :D
  • 
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.