Şimdi Ara

Teknolojide tercüme (çeviri) rezaletleri

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
5
Cevap
0
Favori
385
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Dışarıda imal edilip, Türkiyeye ithal edilen teknolojik ürünlerin yazılımları biliyorsunuz Türkçeye çevriliyor. Bu güne kadar bu yazılımlarda öyle rezaletlere rastladımki; yani evlere şenlik. Bu işleri kimler böyle rezil kişilere yaptırır, yada hangi rezil kişiler çıkıpta ben bu işten anlıyorum diye bu işi yaparlar anlamak mümkün değil.
    Şu anda aklıma gelen bir iki örneği size aktarmak istiyorum. Bir yazılımda şöyle bir ifade var;
    "Remaining: xxx minute." Yani anlamı şu: "Tahmini kalan süre: xxx dakika."
    Türçeye çevrilen şekli ise şu:
    "Yeniden adlandırma: xxx dakika." İfadeyi Türkçeye çeviren arkadaş Remainiing kelimesini Renaming kelimesi ile karıştırmış. Ama birde şu var, bu ifadenin kullanıldığı yerde yeniden adlandırmayla ilgili hiçbir işlem yok. İşlem yapılan bir uygulamanın süresinin takibiyle ilgili bir işlem.
    Bir cep telefonu. Menüde arama sayısı ile ilgili bir ifade var. 1 time yada 3 time diye bir ifade. Yani kişinin bir numarayı kaç defa aradığını belirtmek için kullanılan bir ifade. Tamam, İngilizcede Time kelimesinin anlamı Zaman, ama time kelimesi ingilizcede defa, kere olarak da kullanılır. Mesela burada 3 time, 3 defa demektir. Fakat cep telefonun menüsünde yazılan ifade aynen şu: 2 zaman, 3 zaman....
    Bir web cam almıştım, üzerinde Türkçe Menü diye birde yazı vardı. Kameranın sürücülerini kurduğumda rezil bir Türkçe menü ile karşılaştım. Şuanda menü komutlarını tam hatırlamıyorum, ama aklımda kalan birkaç örneği yazayım.
    Choose camera: Kamera seçmek (Kamera seç değil, ifade aynen şöyle: Kamera seçmek)
    Cancel: Vazgeçmek
    Digital Camera Configuration: Digital Kamera Ayarlamak
    Capture Now: Şimdi yakalamak
    seconds: saniyeler
    Active capture using: Aktif yakalama kullanmak

    Doğru yapılan her işe ve her emeğe saygımız var. Ama sadece para için böyle saçmalıkları yapanları da, yaptıranlarıda ayıplıyorum.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi catetik -- 6 Şubat 2010; 12:04:17 >







  • piyasada orjinal olmayan ürünler hariç hiç böyle türkçeyle ilgili sorunlar yaşamadım.
    sadece sana denk geliyor sanırım.
  • windows live messenger'ın yeni sürümünde birisi sana dosya attığında hani farklı kaydet kaydet reddet yazar ya bunda "kaydetmek, reddetmek" yazıyo
  • quote:

    Orijinalden alıntı: darklike

    piyasada orjinal olmayan ürünler hariç hiç böyle türkçeyle ilgili sorunlar yaşamadım.
    sadece sana denk geliyor sanırım.



    Hayatında kaç ürünü inceledin, kaç yazılımı edit ettin.?
  • yazılımı edit yapıp napacağım. kullandığım her ürün de eğer türkçe desteği varsa öyle göze çarpar bir türkçe hatası yok. hayatında kaç ürün inceledin acıtasyonlarına girme şimdi...
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.