Şimdi Ara

The Witcher: Enhanced Edition Türkçe Yama (63. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
2.496
Cevap
78
Favori
304.812
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
192 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 6162636465
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Syodej

    Oyunu zamanında dolu dolu 41 saatte bitirmişim. Böyle uzun ve güzel bir oyunu Türkçe'ye çevirdiğiniz için tebrik ederim.

    eger 41 saatte bitirdiysen dolu dolu degildir, onu soyleyim, ki hikayeyi farkli oynamaktan bahsetmiyorum. ben elliye yakin bir zamanda bitirdim ki her canavari kesmememisim ve gorev atlamisim

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: pelerinli


    quote:

    Orijinalden alıntı: Syodej

    Oyunu zamanında dolu dolu 41 saatte bitirmişim. Böyle uzun ve güzel bir oyunu Türkçe'ye çevirdiğiniz için tebrik ederim.

    eger 41 saatte bitirdiysen dolu dolu degildir, onu soyleyim, ki hikayeyi farkli oynamaktan bahsetmiyorum. ben elliye yakin bir zamanda bitirdim ki her canavari kesmememisim ve gorev atlamisim

    Evet, mutlaka kaçırdığım şeyler vardır. Çiçek toplama görevleri haricinde gördüğüm her görevi yapmaya çalıştım fakat.
    Çiçekleri de efsunger işi değildir diye yapmadık. Oyuna bir eleştiri :)
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Syodej
    Evet, mutlaka kaçırdığım şeyler vardır. Çiçek toplama görevleri haricinde gördüğüm her görevi yapmaya çalıştım fakat.
    Çiçekleri de efsunger işi değildir diye yapmadık. Oyuna bir eleştiri :)


    Efsunger işi

    güzeldi ama...
  • Yamayla birkaç gündür oynuyorum. Genel olarak iyi. Elinize sağlık. Birkaç harf hatası var onun dışında da 5-6 hata farkettim ama bir kısmını tam hatırlamıyorum ama hatırladıklarımı yazayım. Oyunun başında labaratuvara giderken büyücüyle dövüştükten sonra Leo'nun konuşmasında ufak bir hata vardı iyelik ekiyle ilgili birşeydi. Chapter 3'te bir görevde 20 gulyabani kanı getirin diyor ama sonra teslim etmeye gidince 12 diye geçiyor konuşmada ve 12 tane alınıyor senden. Chapter 3'te gene Thalerla konuşurken kral için departed diyor. Burada ayrılma manasında kullanılmış ama çeviride merhum veya ölen kral diye geçiyordu. Bir de bataklıktaki köydeki bir evde mobilyalar çevrilmemişti. Biryerde de 100 oren 1000 oren olarak çevrilmiş ilk chapterda bir diyalogda ama neresi olduğunu hatırlamıyorum.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Susanoo -- 5 Ocak 2015; 18:52:46 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Susanoo

    Yamayla birkaç gündür oynuyorum. Genel olarak iyi. Elinize sağlık. Birkaç harf hatası var onun dışında da 5-6 hata farkettim ama bir kısmını tam hatırlamıyorum ama hatırladıklarımı yazayım. Oyunun başında labaratuvara giderken büyücüyle dövüştükten sonra Leo'nun konuşmasında ufak bir hata vardı iyelik ekiyle ilgili birşeydi. Chapter 3'te bir görevde 20 gulyabani kanı getirin diyor ama sonra teslim etmeye gidince 12 diye geçiyor konuşmada ve 12 tane alınıyor senden. Chapter 3'te gene Thalerla konuşurken kral için departed diyor. Burada ayrılma manasında kullanılmış ama çeviride merhum veya ölen kral diye geçiyordu. Bir de bataklıktaki köydeki bir evde mobilyalar çevrilmemişti. Biryerde de 100 oren 1000 oren olarak çevrilmiş ilk chapterda bir diyalogda ama neresi olduğunu hatırlamıyorum.

    Notlarımı alıyorum...

    Rakamsal verilerde genelde yapımcı hatalar yapmış, belgede nasıl yazıyorsa bizde öyle çevirdik, yer isimleri de sıkıntılı modül çevirileri, gördüğünüz her nesneyi tek tek bulup çevirmeniz gerekiyor. yani bir nesnenin ismini çevirmeniz yetmiyor oyuna tam anlamıyla yansımıyor, hepsini tek tek bulmalısınız. bunların modüllerin içinde olması ve düzenlenmesi ayrı bir sıkıntı. modüllere tekrar bakıp düzenlemek lazım, evin ismini bilseydik daha kolay olurdu. diyalogdaki hataları bulmak kolay, tabi satırda geçen bir kaç kelimeyi verdikten sonra. bildirimler için teşekkürler elimizden geldiğince tespit edip düzelteceğiz.




  • elinize saglık gelişmeleri takip edecegim umarım ilerde 3. oyun icinde birşeyler yapılır forum içinde
  • Bu seriye başlamak istiyorum oyunun orijinalleri bir kenarda duruyor, Türkçe ve tamamen konuya hakim olarak oynamak büyük zevk olacak emeği geçen herkese çok teşekkürler.

    Yakın zamanda 3. oyunu çıkacak umarım en kısa zamanda o da çevirilir.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi SedoRKinG -- 22 Ocak 2015; 15:45:22 >
  • ikiyi bitirdim bugün tekrar yükledim canım çekti aklıma bu yama geldi sonra birinci oyunu yükledim yama ile oynayacağım teşekkürler
  • oyunu anlayarak tekrar bitirdim. valla dört dörtlük bir yamaydı eline gözlerine sağlık kardeşim.
  • Güzel yorumlarınız için teşekkürler... Divinity çevirimizin yoğunluğu nedeniyle yamayı henüz betadan çıkaramadık. üzerinde çalışmamız gereken az da olsa bölüm var, güncelleme yapılacak ama ne zaman olur bilemiyorum.

    Forum üyerinden talep geldi, Divinity Original Sin yerelleştirmesine bulaştık ve bu iş günlük hayatımızı zehir etmiş durumda. Bu projede olduğu gibi o çalışma içinde yalnızları oynuyoruz, destek çağrımıza cevap veren olmadı. Bu nedenledir ki Witcher 3 gibi önemli ölçüde özveri isteyecek geniş çaplı bir projeye yön vermek isteyeceğimi sanmıyorum. Ancak organize bir ekip bu çalışmayı başlatır ve destek isterse çeviri konusunda yardımcı olurum. Çünkü çekilen eziyete değecek bir destek alamıyoruz, zamanımızı önemli ölçüde öldürüyor. Ayrıca sadece çeviri değil bütün teknik sıkıntılarla tek başıma yüzleşmek durumunda kalıyorum. Bu nedenle 3.oyun için kendi çabam olmayacak. Başka bir RPG oyunu için çeviri çalışmasına girişmeyeceğim. belki kısa vadede bitebilecek bireysel çalışmalarla karşınıza çıkabilirim. Ekibi organize etmek standart yakalamak yıpratıcı bir olay, tek başıma daha iyi gibi...




  • bu konuda benim de için başı olmayıp çevirmen olarak eklemek istediğim bir şey var. Hani derler ya davulun sesi uzaktan hoş gelir, yanlış anlamayın ama cidden durum bu. Ben bile her işe bulaşışımda "ya ne olacak altı üstü her gün 15-20 satırla bir ayda bir dosya biter" falan da giriyorum. Ama bu maalesef böyle değil ve her seferinde suratımıza tokat gibi çarpıyor. Sonuçta adamların kültürünü kendi kültürümüze yedirmeye çalışıyoruz ki inanın o kadar cahil olduğumuzu anladık ki kültürümüze. Bir çok mistik yaratığı ya da "hayalet"in 88 farklı eş anlamlısını bu oyun yüzünden öğrenmek zorunda kaldık Yanlış anlamayın, işin zevki çok güzel, ceremesi çekilir iş. Ve size tekrar tekrar çok teşekkür ediyoruz, yamamızı kullananlar olarak gösterdiğiniz sabır, iyi niyet ve ettiğiniz teşekkürler için. Siz olmasanız bu çekilir olmazdı ve biz bu kadar zevk alamazdık

    Ben de Ömür abi'ye ek olarak şöyle söyleyim, divinity'e maalesef sadece bir dosya için girdim, ki o bile beni zorluyor özel hayatımda tatil olmasına rağmen, witcher gibi baba olacak bir oyuna ancak 1&2'nin çevirmenleri falan ancak şakıtır diye düşünüyorum, 3-5 kişi çok zor

    Bu arada madem öyle zamanında yaşadığımız komik teknik bir problemi de anlatayım hani sadece çeviri bazlı değil teknik sorunlar da yaşadığımızı aktarmak için
    İlk zamanlar, Ömür abi bana işte djinni kullanmayı öğretiyor skype'tan falan. Dedi işte bak böyle istediğin kelimeyi tarayıp bütün belgede bulup değiştirebilirsin dedi, ama dikkatli ol kullanırken dedi. Ben de mini çakalım tabi, baktım "no" çok fazla geçiyor, tarattım no'yu yerine hayır yazdım kapattım biraz çevirdikten sonra mı yoksa başka bir şey mi oldu hatırlamıyorum Ömür abiyle tekrar dosyanın başlarına bakıyoruz, o bana bir şey gösterecekti. Bir baktık "hayırrmal" yazıyor. Allah Allah, ay şimdi bir anda beklemiyordum, hani alınmadım ama "abi diyorum hani böyle yazmana gerek de yoktu, yani söyleyebilirdin" diyorum, Ömür abi gülerek diyor "ben yazmadım Cevdet". Kalakaldık ikimizde bir süre, ben hala düşünüyorum niye hayırrmal yazılı göndermiş bana diye. Sonra kafamız bastı, "normal"'ın içindeki "no"yu da çevirmişim



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi pelerinli -- 25 Ocak 2015; 15:40:10 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Zero Limit

    oyunu anlayarak tekrar bitirdim. valla dört dörtlük bir yamaydı eline gözlerine sağlık kardeşim.

    Ne demek rica ederiz tüp ekipçe :9

    Cevdet oğlum ya :) koparttın beni yine
  • pelerinli kullanıcısına yanıt
    ben yoktum o zamanlar bilmiyordum bu olayı :D
  • Profesyonel olarak çevirmenlik yapan bir arkadaşa dosyaları teslim ettik, adam deyim yerindeyse bizi yerden yere vurdu diyebilirim. Aslında çeviri noktasında kasıtsız olarak eleştirilmeyi bekliyordum ve öyle geri dönüşleri pek almadık. Yamayı kullanan arkadaşlar daha çok ingilizce bilmeyen kesim oldu.Bu arkadaşsa bu noktada sınırları biraz fazla zorladı, alındığım şeyler de oldu. Ancak süreç boyunca belirttiğim gibi bizler bu işi ilk kez yapan bir ekiptik ve çok mükemmel bir şey vaad etmedik, ancak yine de çok emek sarfettik. Bunun dışında ekipteki her bireyin kapasitesi aynı düzeyde değildi ve çeviride bir standardı yakalamamız zordu. Eğer zaman ayırabilirsem, zaten şu an üzerinde çalıştığım başka bir çalışma var, onunla birlikte satırları yeniden inceleyip yamayı betadan çıkarmayı düşünüyorum. Dosyalar üzerinde bir çok şeyi düzenlediğim halde henüz oyuna yansıtacak güncellemeyi yapmadım. Ancak o da bizden böyle bir şans istedi, teknik noktalarda bizi sıkıntıya sokmayacak şekilde yaptığı çalışmaları denetleyeceğim. O da profesyonel bir yaklaşımlar kelime ve cümle hatalarını farkedebildiği kadar düzeltecek.




  • ben dedim kuytu sular olacak diye

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • ellerinize sağlık 2 yıl önce başlayıp yarıda bırakmıştım. bu yama ile tekrar deneyeceğim en kısa zamanda.
  • az önce rastladım yamaya ve zaten kurulu oyunda hemen kurup deneim. oyunun daha başlarında sayılırım ama menüler ve diğer kısımlar Türkçe iken görevler ve açıklamları İngilizce olarak kalmış. Yamanın mevcut hali bu şekilde mi zaten yoksa ben de mi bir problem oluştu? Bu arada ellerinize sağlık. Witcher ne kadar eski olursa olsun çevrilmeyi hakeden kalitede bir oyun. Teşekkürler emeğiniz için.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: jackalmordor

    az önce rastladım yamaya ve zaten kurulu oyunda hemen kurup deneim. oyunun daha başlarında sayılırım ama menüler ve diğer kısımlar Türkçe iken görevler ve açıklamları İngilizce olarak kalmış. Yamanın mevcut hali bu şekilde mi zaten yoksa ben de mi bir problem oluştu? Bu arada ellerinize sağlık. Witcher ne kadar eski olursa olsun çevrilmeyi hakeden kalitede bir oyun. Teşekkürler emeğiniz için.

    Hata senden kaynaklıdır, çünkü en başında bile tüm metinler çevrili sunuldu, hiç parçalı sunulmadı. Büyük ihtimalle eski versiyon falandır, oyun bizim çevirdiğimiz metinleri okumuyordur ya da menüden türkçe seçmemişsindir




  • quote:

    Orijinalden alıntı: pelerinli

    quote:

    Orijinalden alıntı: jackalmordor

    az önce rastladım yamaya ve zaten kurulu oyunda hemen kurup deneim. oyunun daha başlarında sayılırım ama menüler ve diğer kısımlar Türkçe iken görevler ve açıklamları İngilizce olarak kalmış. Yamanın mevcut hali bu şekilde mi zaten yoksa ben de mi bir problem oluştu? Bu arada ellerinize sağlık. Witcher ne kadar eski olursa olsun çevrilmeyi hakeden kalitede bir oyun. Teşekkürler emeğiniz için.

    Hata senden kaynaklıdır, çünkü en başında bile tüm metinler çevrili sunuldu, hiç parçalı sunulmadı. Büyük ihtimalle eski versiyon falandır, oyun bizim çevirdiğimiz metinleri okumuyordur ya da menüden türkçe seçmemişsindir

    Hımm. Aslında ben de öyle düşünmüştüm ama her şey Türkçe sadece görevler ve açıklamları İngilizce olunca tereddüte düştüm. Oyunu yeniden kursam düzelir sanırım. Teşekkür ederim..




  • quote:

    Orijinalden alıntı: jackalmordor

    Hımm. Aslında ben de öyle düşünmüştüm ama her şey Türkçe sadece görevler ve açıklamları İngilizce olunca tereddüte düştüm. Oyunu yeniden kursam düzelir sanırım. Teşekkür ederim..

    Yamayı kaldır, oyunun launcher.exe dosyası hangi dizindeyse oraya yeniden kur. Bir sorun çıkmaması gerekiyor.
  • 
Sayfa: önceki 6162636465
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.