Şimdi Ara

Blizzard Seni Çağrıyor ! (4. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
79
Cevap
0
Favori
4.304
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 1234
Sayfaya Git
Git
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Yazuach

    @Garrosh
    Bu kadar saçma bir post daha atılamazdı heralde.Seni gerçekten tebrik ediyorum.Bizim dediğimiz isimler ya soy isimleri ya şehir isimleri ki bunlar bir nevi lakap olarak konulmuş anlamlı isimler.
    Windrunner
    Stormrage
    Stormwind
    Undercity
    Ironforge
    Hellscream
    Hammerhand
    vs
    vs
    vs...

    Burda Garrosh Hellscream yazıyor diye adamlar onu Murat Cehennemçığlığı olarak çevirmiyicekler.Bunu kafanda kurup mantık çerçevesinde akıl edemiyorsan ben daha bişey demiyorum.Hayatında bir tane bilemi Warcraft kitabı okumadın be kardeşim...Peheey.
    Gülmekten boğazım acıdı ya...


    Her yoruma cevap yazmak zorunda değilsin




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Garrosh

    özel isimlerin Tükçe'ye çevrilmesini mantıklı bulan arkadaşlar bana bu sıralayacağım ÖZEL isimleri Türkçe'ye çevirebilirler mi?

    Arthas

    Garrosh

    Nerzh'ul

    Uther

    Medivh

    Thrall

    Malfurion

    Varian

    vs. vs. liste uzar


    şimdi ortacağda kimlik falan olmadığı için çevrilebilen kısımlarına ünvan, lakap, vs. diyebiliriz. İsim kısımları zaten çevrilmiyo
  • Sanırım bir şeyleri anlayamayan arkadaşlar var. Kitaplarda da olsa Özel isimler çevrilmedi. Ben 3 kitabı da okudum. Türkçe ye çevirilen kısımlar kişilerin lakaplarıdır.
    Vereesa Rüzgarkoşan veya Windrunner. Windrunner özel isim değildir 2 kelimenin birleşmesidir.
    Deathwing de bir takma isimdir. 5 ejderhadan sadece bir tanesi ve gerçek adını da bilen yok sanırım. Yine 3 kitap dada Medivh, Trahll, Grom, Garrosh, Alextrazsa gibi özel isimlerin hiçbiri çevirilmeye çalışılmamış ki zaten istensede çevrilemiyor çünkü Azeroth fantastik bir tarihte geçtiğinden dolayı ortalıkta konuşulan dil İngilizce değil. Lakaplar ingilizce sadece. O yüzden Kimse Arthas ın Türkçe karşlılığını aramayacak sonuçta.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Emre Candemir

    Sanırım bir şeyleri anlayamayan arkadaşlar var. Kitaplarda da olsa Özel isimler çevrilmedi. Ben 3 kitabı da okudum. Türkçe ye çevirilen kısımlar kişilerin lakaplarıdır.
    Vereesa Rüzgarkoşan veya Windrunner. Windrunner özel isim değildir 2 kelimenin birleşmesidir.
    Deathwing de bir takma isimdir. 5 ejderhadan sadece bir tanesi ve gerçek adını da bilen yok sanırım. Yine 3 kitap dada Medivh, Trahll, Grom, Garrosh, Alextrazsa gibi özel isimlerin hiçbiri çevirilmeye çalışılmamış ki zaten istensede çevrilemiyor çünkü Azeroth fantastik bir tarihte geçtiğinden dolayı ortalıkta konuşulan dil İngilizce değil. Lakaplar ingilizce sadece. O yüzden Kimse Arthas ın Türkçe karşlılığını aramayacak sonuçta.


    İşte bu.Özel isim çevrilmexz lakap çevrilir ya da aile ismi.
    Bu arada Deathwing Neltharian :)




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Z.K


    quote:

    Orijinalden alıntı: Emre Candemir

    Sanırım bir şeyleri anlayamayan arkadaşlar var. Kitaplarda da olsa Özel isimler çevrilmedi. Ben 3 kitabı da okudum. Türkçe ye çevirilen kısımlar kişilerin lakaplarıdır.
    Vereesa Rüzgarkoşan veya Windrunner. Windrunner özel isim değildir 2 kelimenin birleşmesidir.
    Deathwing de bir takma isimdir. 5 ejderhadan sadece bir tanesi ve gerçek adını da bilen yok sanırım. Yine 3 kitap dada Medivh, Trahll, Grom, Garrosh, Alextrazsa gibi özel isimlerin hiçbiri çevirilmeye çalışılmamış ki zaten istensede çevrilemiyor çünkü Azeroth fantastik bir tarihte geçtiğinden dolayı ortalıkta konuşulan dil İngilizce değil. Lakaplar ingilizce sadece. O yüzden Kimse Arthas ın Türkçe karşlılığını aramayacak sonuçta.


    İşte bu.Özel isim çevrilmexz lakap çevrilir ya da aile ismi.
    Bu arada Deathwing Neltharian :)


    "Kanatlı Ölüm Neltharian" bence çok güzel oldu.

    Ki ispanyolca sürümde de görünene göre Warcraft hikayesinin baş karakterleri(Ejderhanın Günü) olan Rhonin ve Vereesa isimleri olduğu gibi duruyor.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Emre Candemir

    Sanırım bir şeyleri anlayamayan arkadaşlar var. Kitaplarda da olsa Özel isimler çevrilmedi. Ben 3 kitabı da okudum. Türkçe ye çevirilen kısımlar kişilerin lakaplarıdır.
    Vereesa Rüzgarkoşan veya Windrunner. Windrunner özel isim değildir 2 kelimenin birleşmesidir.
    Deathwing de bir takma isimdir. 5 ejderhadan sadece bir tanesi ve gerçek adını da bilen yok sanırım. Yine 3 kitap dada Medivh, Trahll, Grom, Garrosh, Alextrazsa gibi özel isimlerin hiçbiri çevirilmeye çalışılmamış ki zaten istensede çevrilemiyor çünkü Azeroth fantastik bir tarihte geçtiğinden dolayı ortalıkta konuşulan dil İngilizce değil. Lakaplar ingilizce sadece. O yüzden Kimse Arthas ın Türkçe karşlılığını aramayacak sonuçta.


    Buradaki yoruma katılıyorum, özel isimler zaten çevrilmez ama lakapların çevrilmesi hoş olur.

    Bu arada @Deniztns arkadaşa başarılar diliyorum, forumdan birinin olması çok iyi olmuş.

    Umarım Blizzard'ın yaptığını diğer firmalar da örnek alır.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Yazuach

    Blizze göre çevriliyormuş demek...
     Blizzard Seni Çağrıyor !


    Lady Slyvanas Windrunner Grande Dama Slyvana Correventos


    Dediğim gibi.Warcraft,Unutulmuş Diyarlar,Ejderha Mızrağı ve daha bir sürü kitap serisinden alışığım ben bu tür çevirmelere.Bana değişik gelmiyor.Tekrar söylüyorum."Bu benim düşüncem."Sizin düşünceniz beni ilgilendirmiyor.
    Bu arada şimdi hatırladım aynı çeviri Yüzüklerin Efendisi kitaplarında da vardı.En azından kitapdaki haritadan bir ss bulursam onuda koyarım birazdan...


    helm's deep, miğfer dibi örnek olabilir




  • @Reckoning
    Evet.Aynı zamanda Yalnız Dağlar , Kül Dağları , Mavi Dağlar , Fısıldayan Sular , Demir Tepeler , Kara Diyar , Kuyut Orman , Kül Dağları ve daha niceleri var .
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Deniztns

    Hic heves etmeyin 40bin EU civari dusunuyoruz yillik diyorlar. Avrupada o parayla ac kalirsiniz esiniz calismiyorsa. *Gorusmeyi bizzat gecen hafta parise yakin bir mevkii de ki ofislerinde yaptim. Bosu bosuna yaptigim tren masrafi *Amsterdam-Paris arasi da kapak oldu.

    Davulun sesi uzaktan tok duyulurmus..

    iyi forumlar iyi oyunlar


    EDIT: Biraz detay vermek gerekirse; Oyunlarla GM lik Operatorluk vb babinda hicbir alakaniz olan bir pozisyon degil. Isiniz aslinda cevirmenlik yapmakta degil. Alicaksiniz cevrilmis materyale bu olmus bu olmamis diyeceksiniz. Kalite kontrol bir nevi. Biraz yonetici pozisyonu havasi var ama ben gorusmeden sonra manevi olarakta tatmin olamayacagimi anladim diyebilirim. Ofisleri Amerika'daki gibi degil kesinlikle eklemem gerekirse. Turkiye'den is basvurusu yapacak olanlar icin calisma izni alinmasi hususunu hic dusunmemis olduklarini soylemem gerekir. O yuzden bence bizim gibi Avrupada hali hazirda arz-i endam eden expatlara yonelik veya turkceyi iyi konusan yabancilara yonelik bir is ilani bu.


    Aylık 6.000 tl ile aç kalınıyorsa hiç avrupaya gelmiyelim.




  • Selamlar,
    Ekonomi konusu farklı bir başlık altında incelenmeli aslında ama genel bir fikir vermesi açısından bir iki birşey paylaşayım.

    Senede 40K EU kazanıyorsunuz. Avrupa'da maaş her zaman brüt üzerinden hesaplanır.

    40K / 12 = 3300 EU diyelim aylık brütünüz (küsüratı geçiyorum)

    Aylık vergi kesintisi %36 Avrupa Birliği ülkelerinde (1. grupta)

    3300 %36 sı kesilince elinize 2100EU net para kalıyor gibi duruyor.

    Ama daha bitmedi. Aylığı 80EU ile 150EU arası değişen zorunlu özel (Türkiye'deki gibi SSK olayı yok AB de herkesin zorunlu özel sağlık sigortası olmak durumunda) sigortanız olmalı.

    Elinize net kalan para 2000EU diyelim. (eşiniz varsa ve çalışmıyorsa onun adına da ödendiğini düşünün o vakit 1900EU kalır)

    Amsterdam için konuşmak gerekirse aylık ev kiranız asla ve asla 1200EU nun altına düşmez. Paris'teki fiyatlara bakınca pek bir farkı yok.

    Elinize kalan para 800EU dur.

    Aylık çöp vergisi + belediye hizmet vergisi için 100EU + Hollanda'da ayak kuru tutma parası 50EU aylık ödersiniz

    700EU kaldı diyelim Paris için

    Tek kişi 30 gün 700EU ile geçinmeye geçinirsiniz (Türkiye'de olsa rahat geçinirsiniz ama AB de yaşıyorsunuz) İki kişi iseniz kişi başına 350EU düşer (350TL gibi düşünün)

    Bununla sosyal aktivite (sinema+konser+akşam gezmeleri v.b) yemek masrafları içinde birikim yapmadan günü yaşamaya çalışırsınız ama 1. elden tecrübe eden birisi olarak diyorum ki eliniz çok sıkı değilse aç kalırsınız (veya kredi kartına borçlanır borçlanır durursunuz) Dolayısıyla avrupada bu paraya yaşamak sizin ekonominize katkı sağlaması muhtemel bir para değildir. Aslında ima etmek istediğim nokta budur. Aç kalmak tabii ki açlıktan ölmek değil ama ekonomik olarak sürekli hesap kitaplar peşinde koşmanızın gerekli olduğu bir noktaya delalet eder.

    Hali hazırda misalen Hollanda'da yaşa bağlı zorunlu maaş artırımı yapılmaktadır.

    30 yaş ve üzerindeki beyaz yakalılar minimum senelik 50bin EU ile işe alınmaktadır. Bu bile 40K nın aile olmak yolunda ilerleyen insanlar için yetersiz kaldığının bir göstergesi olabilir.

    Yoksa adamın eline aylık 6600TL net kalsa da o adam eve köye vergiye takılmaksızın dilediğini yapabilse aç kalmaz paşalar gibi yaşar tabii.

    Sözün özü; dışı seni içi beni yakar arkadaşım. Zaten şurada yaşıyorsak ekonomisi için değil insani şartlarda çalışma koşulları olduğu için yaşıyoruz. Yoksa Türkiye Avrupaya göre tam bir cennet. Bıkmışım gece yarısına kadar proje yetiştirmeye , sabahlamaya, pazar sabahı yataktan kaldırılıp beylikdüzü levent arasını tepip kahvaltı etmeden tüm günümü vermeye. Burada bu tip bir olay olsa bi dakka da durmam.

    Saygılar.




  • Yorumun için teşekkürler üniversite sonrası yurtdışı düşüncemi birkez daha gözden geçirmem gerekiyor heralde.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Garrosh

    özel isimlerin Tükçe'ye çevrilmesini mantıklı bulan arkadaşlar bana bu sıralayacağım ÖZEL isimleri Türkçe'ye çevirebilirler mi?

    Arthas

    Garrosh

    Nerzh'ul

    Uther

    Medivh

    Thrall

    Malfurion

    Varian

    vs. vs. liste uzar


    İsimleri çevrilmez zaten,soyadları çevrilir...
    Çevrilsin çevrilmesin sonuçta seçme imkanını tanınır ve isteyen benim gibi İngilizce oynamaya devam eder.
    Ancak tek eksisi,'Aga wow çok karışık ve ingilizce bir .ok anlamıyorum' diyen Knightcı,Metin 2'ci bebelerin WoW'a başlaması olur ki bu Blizzard için yıkım olur çünkü çok sayıda oyuncu kaybedebilir.




  • paralı olan yerde çocuk olmaz
  • Ko metin2 oynayan insanlar wow türkçe oldugu ıcın kendi oyunlarını bırakmazlar merak etmeyin onlar wow ingilizce oldugu ıcın değil paralı oldugu ıcın wow oynamıyorlar.Bide oyun çocuklara göre fazla karışık sıkılıp bırakırlar bu konuda şüpheniz olmasın.
  • eğer blizzard tam olarak türkçe destek sağlarsa gerçekten güzel olur.wow un saçma sapan bir türkçe ye çevrilme kaygısı var herkeste. bence öyle bir şey olmaz.başka firmalarda olur ama blizzard öyle saçma bir iş yapmaz.hadi diyelim türkçe ye çevrildi beğenmediniz ne kaybedersiniz hiç bir şey ingilizce olarak devam etmek elinizde. türkçe dil desteği beraberinde türkçe realm leride getirecektir.ben ingilizce den hiç anlamam wow türkçe olursa 1 dk ingilizce oynamam hatta 0 dan başlarım oyuna ki hikayeye hakim olayım oyundan tam anlamıyla zevk alayım.istediği kadar saçma gelsin çeviriler yinede türkçe oynarım çünkü ingilizce isimlerin havalı gelip hiç bir şey anlamamak bana bir şey kazandırmaz.siz çok ingilizce biliyorsanız eğer kalırsınız. ko sro metin2 oynayan adamların %80 i bırak oyun türkçe oldu diye wow a geçmeyi bedava olsa yine oynamaz oynayamaz neden çünkü adam basit oyun seviyor wow da tutunamaz ben ko oynamış biri olarak şahsen wow da zorlandım.23 yaşındayım ama 4 yıl sadece skiller i sırayla vurulan bir oyunda oynadıktan sonra wow oynamak başta zor geldi.eğer ko vb oyunlardan %20 si gelse bile o %20 si oyunun düzenini bozacak türde insanlar değildir.zaten oynadığı oyunu bırakıyorsa bugdan dupeden hileden seviyesizlikten sıkılıp bırakmış aklı başında kişilerdir.birde oyunda aylık ücret ödeme olayı olduğu için o seviyesiz kişiler wow a hayatta gelemez.Türkçe nick kullanmayan Türkler olarak oyunun tamamen Türkçe olması elbette garip gelecektir ama alışacağız. online = çevrimiçi offline = çevrimdışı bile kabullenildiyse bence blizzard çevirileri de kabul edilecektir.sonuçta bunu tdk çevirmeyecek trene oturgaçlı götürgeç desinler.




  • Bana göre ceviri söyle olabilir mesela : Malfurion Stormrage'de Malfurion özel isim ancak stormrage daha cok bi lakap gibi o yüzden bana göre Malfurion degil ancak stormrage cevrilebilir. (diger karakterlerde de buna benzer durumlar var )

    Mesela ispanyolca wowdada Lady Slyvanas Windrunner'ı Grande Dama Slyvana Correventos yapmıslar farkındaysanız isim aynı ancak lakaplar degistirilmis
  • quote:

    Orijinalden alıntı: -S2K-

    Bana göre ceviri söyle olabilir mesela : Malfurion Stormrage'de Malfurion özel isim ancak stormrage daha cok bi lakap gibi o yüzden bana göre Malfurion degil ancak stormrage cevrilebilir. (diger karakterlerde de buna benzer durumlar var )

    Mesela ispanyolca wowdada Lady Slyvanas Windrunner'ı Grande Dama Slyvana Correventos yapmıslar farkındaysanız isim aynı ancak lakaplar degistirilmis



    Zaten böyle yapılır çeviri. Gidipte kimse Malfurion'u, Arthas'ı Türkçe ye çevrimez çeviremezde zaten Türkçe karşılığı olduüunu sanmıyorum
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Tormintor


    quote:

    Orijinalden alıntı: -S2K-

    Bana göre ceviri söyle olabilir mesela : Malfurion Stormrage'de Malfurion özel isim ancak stormrage daha cok bi lakap gibi o yüzden bana göre Malfurion degil ancak stormrage cevrilebilir. (diger karakterlerde de buna benzer durumlar var )

    Mesela ispanyolca wowdada Lady Slyvanas Windrunner'ı Grande Dama Slyvana Correventos yapmıslar farkındaysanız isim aynı ancak lakaplar degistirilmis



    Zaten böyle yapılır çeviri. Gidipte kimse Malfurion'u, Arthas'ı Türkçe ye çevrimez çeviremezde zaten Türkçe karşılığı olduüunu sanmıyorum


    Biliyorum ancak stormrage vs. bunların degistirilmesinin de sacma olacagını söyleyen kisiler olmus (veya Arthas-Garrosh-Malfurion bunların nasıl degistirilicegini) bende onlara cevap olsun diye yazmıstım




  • Arkadaşlar bugün çok güzel bi haber gördüm linki aşağıdan bakabilirsiniz.

    http://www.merlininkazani.com/Sok_dedikodu_Diablo_3_Turkce_olabilir-oyun_gamescom-43989p1.html
  • 
Sayfa: önceki 1234
Sayfaya Git
Git
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.