< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guest-539FEDCD1 -- 25 Haziran 2020; 0:26:23 > |
Broken Sword 2 - the Smoking Mirror: Remastered istek



-
-
O kadar çok çevirmek istediğim adventure oyunu var ki...
Şu oyunu da bir başkası çevirse de oynasak. :) Monkey Island 2 SE'yi çeviriyorum. Ardından Monkey Island 3'e devam edeceğim. Ardından Full Throttle remastered, Day of the tentacle remastered ve daha bir çok çevirmek istediğim adventure var. Tek başıma çevirdiğim için oldukça uzun oluyor çevirmesi. E malum adventure, text çok. Ömrüm yetmez bunların hepsini çevirmeye.
Her çeviriye saygım sonsuz tabiki fakat bazı oyunları çevirmeye gerçekten gerek yok. Senaryoya hiçbir etkisi olmayan oyunlar bile çevriliyor. Adventure oyunlarını anlamadan oynamak mümkün değil. Bu ve bunun gibi adventurelerin tamamının türkçeleştirilmesi ve yaygınlaşması için çabalamalıyız.
Gerçekten çevirmeye değecek bir oyun Broken Sword 2 remastered. Yok mu bir kahraman çıksın çevirsin de oynayasın insanlar kendi dilinde...
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Zeragorn -- 25 Haziran 2020; 0:45:40 >
-
Çevrilirse çok iyi olur. Gelmiş geçmiş en iyi adventure oyunlarından biri. -
broken sword serisi çevrilmemiş miydi? -
Sadece 1. Oyun çevirlmişti.quote:
Orijinalden alıntı: yerel oyun kulübü
broken sword serisi çevrilmemiş miydi?
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
Oyunçeviri ekibinden Salih DEĞİRMENCİOĞLU diye birisi çevirmiş gördüğüm kadarıyla. Kendisi acaba 2. oyunu da çevirir mi talep olursa? -
Kardeşim kusura bakma ama o yama çıkalı en az 11 - 12 sene olmuştur. Bulamazsın Salih isimli arkadaşı. Kaldıki oyun çeviri sorulan sorulara dahi yanıt vermiyor diye biliyorum. İstersen oyun çeviri facebook adresine yaz. Ama hiç sanmıyorum.quote:
Orijinalden alıntı: Zeragorn
Oyunçeviri ekibinden Salih DEĞİRMENCİOĞLU diye birisi çevirmiş gördüğüm kadarıyla. Kendisi acaba 2. oyunu da çevirir mi talep olursa?
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
O halde ya beni klonlamamız lazım ya da başka bir çevirmen bulmamız gerekiyor :) -
Klonlamak lazım derken. Senmi çevirdin yoksa ilk oyunuquote:
Orijinalden alıntı: Zeragorn
O halde ya beni klonlamamız lazım ya da başka bir çevirmen bulmamız gerekiyor :)
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
Demek istediği Adventure oyunları çevirdiğim için beni klonlamanız lazım diyor. ilk oyun için demiyor bütün adventure oyunları için diyor -
Evet tam olarak bu. Mevcut çevirdiğim ve çevireceğim oyunlardan dolayı vaktim yok bunu da çevirmeye. :) :) Neyse belki birisi bu konuyu görür de çevirir diye umuyorum.
Dil dosyaları için zaten yardımcı olabilir siniz diye düşünüyorum açmışsınız sanırım? Ben de yardımcı olurum eğer açamadıysanız. -
Ben açtım dil dosyalarını mis gibi çıkıyor text mis gibi paketliyor. ÇçÖöüÜ desteği vardı ĞğŞşİı desteği getirdim
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guest-539FEDCD1 -- 25 Haziran 2020; 12:52:0 > -
Süpersiniz. :) O halde birkaç gün bekleyelim kendiliğinden sahiplenen birisi çıkmazsa belki çeviri gruplarını etiketleriz mesaja onlardan çevirmek isteyen çıkabilir. -
Dil dosyaları da açılmış herşey hazır neden çeviren yok bu oyunu? :( Gerçekten çevrilmeyi hak eden mükemmel bir oyun. Birileri çevirse keşke.
-
Yok mu bir haber :(
-
bu oyunun çevirisine başlıyorum.
translate desteği ile çeviri yapacağım.
güzel bir çeviri olacak.
font desteği için @anil523 'e ulaşmaya çalışıyorum.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi swat -- 26 Ekim 2021; 20:2:0 >
-
Rica ediyorum bu oyunun çevirisini translate ile yapacaksanız hiç yapmayın. Adventure oyunu oynayanların kitlesi translate bir çeviriyi kaldırmaz. Adventure oyunu demek, hikaye demek. Senaryo demek. Ben translate kullanmadan kendim çeviri yapmama rağmen bir adventure oyununu çevirirken anlam kayması olmaması için bir cümleyi elli kere düşünerek çeviriyorum. Esprileri bozmadan çevirmeye çalışıyorum. Kısacası adventure türü translate çeviriye uygun bir tür değil.
Yeni nesilin dışında translate çeviri ile oynayacak bir kitle bulamazsınız. Adventure türünü ise zaten yeni nesil oynamadığı için bence boşuna vaktinizi harcamayın ki ileride çevirmek isteyebilecek kişiye engel koymamış olun.
Bu arada söylediğim yanlış anlaşılmasın. Translate desteği alarak tüm cümleleri tek tek anlam kayması var mı veya doğru çevrilmiş mi diye kontrol ederek çevirecekseniz o ayrı bir konu. Tamamen translateye çevirtecekseniz bu iş olmaz anlayacağınız. Yani translate desteği almak ile translateye çevirtmek aynı şeyler değil diye düşünüyorum.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Zeragorn -- 27 Ekim 2021; 20:44:5 >
-
Peki, Hemfikir olduğumuzdan şüpheniz olmasın.
şunu da belirtmek isterim.
benim çevirim lütfen kimseye engel olmasın, çevirmek isteyen varsa gerekli desteği sağlarım.
-
Boyutu nedir işin?
-
Açıkcası açıp bakmadım dil dosyasına ama tahminen 10bin satırdan fazladır diye düşünüyorum. swathack translateden sadece destek alarak çevirecekse yani her cümleyi kontrol ederek bir çeviri yapacaksa işe yarayabilir belki ama tamamen translateye çevirtecekse kullanılmaz diye düşünüyorum. Neyse bekleyip göreceğiz, kolay gelsin şimdiden.
En Beğenilen Yanıtlar

O kadar çok çevirmek istediğim adventure oyunu var ki...
Şu oyunu da bir başkası çevirse de oynasak. :) Monkey Island 2 SE'yi çeviriyorum. Ardından Monkey Island 3'e devam edeceğim. Ardından Full Throttle remastered, Day of the tentacle remastered ve daha bir çok çevirmek istediğim adventure var. Tek başıma çevirdiğim için oldukça uzun oluyor çevirmesi. E malum adventure, text çok. Ömrüm yetmez bunların hepsini çevirmeye. Her çeviriye saygım sonsuz tabiki fakat bazı oyunları çevirmeye gerçekten gerek yok. Senaryoya hiçbir etkisi olmayan oyunlar bile çevriliyor. Adventure oyunlarını anlamadan oynamak mümkün değil. Bu ve bunun gibi adventurelerin tamamının türkçeleştirilmesi ve yaygınlaşması için çabalamalıyız. Gerçekten çevirmeye değecek bir oyun Broken Sword 2 remastered. Yok mu bir kahraman çıksın çevirsin de oynayasın insanlar kendi dilinde... |
Rica ediyorum bu oyunun çevirisini translate ile yapacaksanız hiç yapmayın. Adventure oyunu oynayanların kitlesi translate bir çeviriyi kaldırmaz. Adventure oyunu demek, hikaye demek. Senaryo demek. Ben translate kullanmadan kendim çeviri yapmama rağmen bir adventure oyununu çevirirken anlam kayması olmaması için bir cümleyi elli kere düşünerek çeviriyorum. Esprileri bozmadan çevirmeye çalışıyorum. Kısacası adventure türü translate çeviriye uygun bir tür değil. Yeni nesilin dışında translate çeviri ile oynayacak bir kitle bulamazsınız. Adventure türünü ise zaten yeni nesil oynamadığı için bence boşuna vaktinizi harcamayın ki ileride çevirmek isteyebilecek kişiye engel koymamış olun. Bu arada söylediğim yanlış anlaşılmasın. Translate desteği alarak tüm cümleleri tek tek anlam kayması var mı veya doğru çevrilmiş mi diye kontrol ederek çevirecekseniz o ayrı bir konu. Tamamen translateye çevirtecekseniz bu iş olmaz anlayacağınız. Yani translate desteği almak ile translateye çevirtmek aynı şeyler değil diye düşünüyorum. |
Benzer içerikler
- dishonored türkçe yama
- dave the diver türkçe yama
- call of duty black ops 2 türkçe yama
- wartales türkçe yama
- blasphemous 2 türkçe yama
Bu mesaj IP'si ile atılan mesajları ara Bu kullanıcının son IP'si ile atılan mesajları ara Bu mesaj IP'si ile kullanıcı ara Bu kullanıcının son IP'si ile kullanıcı ara
KAPAT X