düzeyim a2 çeviri yaparken çok zorlanıyorum nasıl aşabilirim bunu en basitinden bir cümlede bile örneğin::: we watch films in members' homes and at cinemas in the city centre. ::: in the city centre derken şehir merkezinde--- film izliyoruz üyelerle homes and at cinemas bu ev ve cinema kelimesini biliyorum ama cümleyi toparlayamıyorum mesela
cümleyi speakout elementary kitabından aldım .
Cümleyi parçalayabilirsin, örneğin we watch films/ in members' homes/ and at cinemas / in the city centre. Parçalamayı da herhangi bir kurala göre değil sindirerek yapabilmek için yaparsınız. Ben yine de örneğin bu cümleyi çevireyim: Şehir merkezindeki sinemalarda ve öğrencilerin evinde film izleriz.
udemyde ingilizce çeviri üzerine güzel eğitim setleri var onları alıp denemenizi tavsiye ederim.
benim önerim bu işlemi üç aşamada yapman (ben böyle yapıyorum): 1. cümleyi ögelerine göre parçalara böl 2. bu parçaları çevir 3. bu çevirileri son öge grubundan ilk öge grubuna doğru birleştirmek.
mesela verdiğin örneği ele alalım: we watch films in members' homes and at cinemas in the city centre.
we watch = izleriz films = filmler in members' homes and at cinemas in the city centre. = üyelerimizin evlerinde ve şehir merkezindeki sinemalarda
daha sonra bunları sondan başa doğru birleştir:
üyelerimizin evlerinde ve şehir merkezindeki sinemalarda filmler izleriz.
quote:
Orijinalden alıntı: samich_tor
benim önerim bu işlemi üç aşamada yapman (ben böyle yapıyorum): 1. cümleyi ögelerine göre parçalara böl 2. bu parçaları çevir 3. bu çevirileri son öge grubundan ilk öge grubuna doğru birleştirmek.
mesela verdiğin örneği ele alalım: we watch films in members' homes and at cinemas in the city centre.
we watch = izleriz films = filmler in members' homes and at cinemas in the city centre. = üyelerimizin evlerinde ve şehir merkezindeki sinemalarda
daha sonra bunları sondan başa doğru birleştir:
üyelerimizin evlerinde ve şehir merkezindeki sinemalarda filmler izleriz.
Bu şarkı sözü ne demek? You're in then you're out
quote:
Orijinalden alıntı: ironmaster17
Bu şarkı sözü ne demek? You're in then you're out
Alıntıları Göster
birçok anlama gelebilir. öncesindeki ve sonrasındaki ikişer üçer satır da paylaşırsan anlamlı bir şeyler söyleyebilirim.
bu haliyle "önce içeridesin sonra dışarıdasın" anlamına geliyor.
Onun yerine çevirme mesela? Bir dil bilmenin çeviri ile alakası yoktur şuanda böyle çevirerek öğrenirsen ileride de neden ingilizce düşünemiyorum vs diye başlık açarsın
Biri bana da yardım etsin bende çevirmekte zorlanıyom
Biri bana da yardım etsin bende çevirmekte zorlanıyom
yeni mesaja git
Yeni mesajları sizin için sürekli kontrol ediyoruz, bir mesaj yazılırsa otomatik yükleyeceğiz.Bir Daha Gösterme