Şimdi Ara

Community (6. Sezon Bitti. Belki film belki yeni sezon?) (13. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
1.059
Cevap
7
Favori
38.784
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 1112131415
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Evet, beyler nasıl gidiyor çeviriler? Bu geceye gönderebilecek var m?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: wrigoo

    Evet, beyler nasıl gidiyor çeviriler? Bu geceye gönderebilecek var m?


    wrigoo pm ile ben sana dün iletmiştim. hata ondan önceki gün. gelmedi mi pm?
  • Geldi yaw. Ben diğer arkadaşları kastetmiştim. Maşallah sen aynı gün aldığın 2 bölümü de göndermiştin.
  • Arkadaşlar benim ofiste işler çok yoğun ve araç alım satım ile kafayı bozmuş durumdayım. Cuma akşamı oturup çevirebilirim.
    qRueL hocam sanada helal olsun eğer ben geciktireceksem istersen benim kısımıda çevirebilirsin ben size en gel olmayayım bir sonraki bölüme borcum olur.
  • Bekliyorum heyecanla.
  • Beklerik bir şey olmaz, Cuma gecesi yükleriz. ferrotello'dan da bir haber yok henüz hem. O da gönderecek daha.
  • Gelişme yok mu beyler?
  • hakkaten noldu..
  • Up beyler. Yok mu ilerleme?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: qRueL

    quote:


    1. (001-114) qRueL
    2. (115-229) qRueL
    3. (230-344)ferrotello
    4. (345-459) DMX06
    5. (460-576) wrigoo





    Kusura bakmayın beyler, bir ara aklımdan çıkmış dizi şimdi başlıyorum, bir iki saate yollarım, kime yolluyoruz, sana mı wrigoo?



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi maicole -- 30 Ocak 2011; 14:03:49 >
  • Beyler yerimi çevirdim ben hazırdır, kime yollacaksak söyleyin yollarım.
  • Bana yolla ferrotello.
  • Bir iki kere denedim hata verdi geldiyse cevap ver buradan.
  • Gelmedi hocam. Birkaç kere daha dene olmazsa buraya koy, hotfile benzeri bir siteye.


  • 230
    00:08:23,788 --> 00:08:25,956
    Nasıl biri?

    231
    00:08:26,024 --> 00:08:27,157
    Sahtekar.

    232
    00:08:27,225 --> 00:08:29,126
    Ne?

    233
    00:08:29,194 --> 00:08:30,494
    İşte, düzenbaz. Hilekar.

    234
    00:08:30,562 --> 00:08:32,162
    Sahtekar işte.

    235
    00:08:32,230 --> 00:08:34,431
    İnsanları etkilemek için çaylak
    sınıflarına katılan bir...

    236
    00:08:34,499 --> 00:08:35,900
    ...uzman çömlekçi.

    237
    00:08:35,967 --> 00:08:37,034
    Ama insanları etkilemek
    istiyorsa niye bir...

    238
    00:08:37,102 --> 00:08:38,202
    ...çanak çömlek sınıflarına katılıyor?

    239
    00:08:38,270 --> 00:08:40,170
    Niye gidip sadece,
    "Selam, ben doktorum." demiyor.

    240
    00:08:40,238 --> 00:08:42,573
    Çünkü delinin teki.

    241
    00:08:42,641 --> 00:08:44,575
    Ayrıca gösterişli meslekler
    insanları etkilemez.

    242
    00:08:44,643 --> 00:08:46,377
    Diyorum, benim avukat olmamdan
    etkilenmezdin.

    243
    00:08:46,444 --> 00:08:47,878
    Herkes bir avukat olabilirr.

    244
    00:08:47,946 --> 00:08:49,280
    Hatta kendini bile temsil
    edebilirsin.

    245
    00:08:49,347 --> 00:08:50,447
    Ama kendini ameliyat edemezsin.

    246
    00:08:50,515 --> 00:08:52,182
    Bu yasalara aykırı. Yakalanırsın.

    247
    00:08:52,250 --> 00:08:54,118
    Ve sonra ücretsiz bir avukat
    bulursun.

    248
    00:08:54,185 --> 00:08:56,220
    Rich az önce bana çömleğimde
    parlamış bir dudak yapmayı ve...

    249
    00:08:56,288 --> 00:08:57,521
    ...göğüs uçlarını ayarlamyı gösterdi.

    250
    00:08:58,623 --> 00:09:00,291
    Ne zaman ve nasıl...

    251
    00:09:00,358 --> 00:09:01,492
    ...olacağını bilmiyorum; ama...

    252
    00:09:01,560 --> 00:09:03,761
    ...bir gün, bu herif
    hata yapacak.

    253
    00:09:03,828 --> 00:09:04,828
    Ve bu olduğunda da onu...

    254
    00:09:04,896 --> 00:09:06,463
    ...ifşa etmek için yanında olacağım.

    255
    00:09:06,531 --> 00:09:07,598
    Jeff, bir baksana.

    256
    00:09:07,666 --> 00:09:09,033
    Eğer parmağın hâlâ canını
    yakıyorsa...

    257
    00:09:09,100 --> 00:09:11,869
    ...yaratıcı ol.

    258
    00:09:11,937 --> 00:09:13,504
    Seni ağzından öpmek istiyorum.

    259
    00:09:13,572 --> 00:09:15,072
    Anlamadım?

    260
    00:09:19,866 --> 00:09:22,468
    Selam, Rich. Selam!

    261
    00:09:22,536 --> 00:09:23,736
    Çok hızlı koşma.

    262
    00:09:23,804 --> 00:09:24,904
    Arkadaşlarının arasındasın.

    263
    00:09:24,972 --> 00:09:26,305
    Nasıl gidiyor, Jeff? Ne var
    ne yok?

    264
    00:09:26,373 --> 00:09:27,974
    <i>Pek fazla değil. </i>

    265
    00:09:28,041 --> 00:09:29,775
    Noddily...Merchant.

    266
    00:09:29,843 --> 00:09:32,111
    Sadece sana teşekkür etmek istedim,
    çanak çömlek-ahşap doktoru.

    267
    00:09:32,179 --> 00:09:33,779
    Parmağıma bir baktıın için.

    268
    00:09:33,847 --> 00:09:35,281
    Her zaman.

    269
    00:09:35,349 --> 00:09:37,750
    Çanak çömlek-ahşap doktoru.
    Beğendim.

    270
    00:09:37,818 --> 00:09:39,652
    Evet. Çok çanak çömlek dersleri
    aldın mı?

    271
    00:09:39,720 --> 00:09:41,387
    Hayır, bu ilk dersim.

    272
    00:09:41,455 --> 00:09:42,788
    - Bu yıl içindeki mi?
    - Şu ana dekki.

    273
    00:09:42,856 --> 00:09:43,956
    Doktorluk okulunda hiç çanak
    çömlekçilik almadında?

    274
    00:09:44,024 --> 00:09:45,224
    - Tıp okulunda mı?
    - Çanak çömlek okulunda.

    275
    00:09:45,292 --> 00:09:47,560
    - Çanak çömlek okulunda mı?
    - Çanak çömlek okulunda; ne kadar?

    276
    00:09:47,628 --> 00:09:49,762
    Biliyor musun, Jeff, bu biraz tuhaf.

    277
    00:09:49,830 --> 00:09:51,430
    Sanki aslında hiç önemli bir şey
    bilmek istemeyen..

    278
    00:09:51,498 --> 00:09:52,765
    ...biri tarafından sorguya
    çekiliyormuşum...


    279
    00:09:52,833 --> 00:09:54,166
    ...gibi hissediyorum.

    280
    00:09:56,269 --> 00:09:58,404
    New Mexico.

    281
    00:09:58,472 --> 00:09:59,639
    Evden çok uzakta.

    282
    00:09:59,706 --> 00:10:02,141
    Evet, doktorluk ihtisasımı
    Santa Fe'de yaptım.

    283
    00:10:02,209 --> 00:10:03,142
    Santa fe'de mi?

    284
    00:10:03,210 --> 00:10:05,411
    Evet. Seni bir yere
    bırakabilirim?

    285
    00:10:05,479 --> 00:10:07,346
    Yok, teşekkürler.

    286
    00:10:07,414 --> 00:10:08,648
    Oraya geliyorum.

    287
    00:10:08,715 --> 00:10:11,651
    Tabii ya, evet, üniversitede
    olmalı.

    288
    00:10:13,754 --> 00:10:16,789
    Dört? Hayır!

    289
    00:10:16,857 --> 00:10:18,391
    Burada mı uyudun?

    290
    00:10:18,458 --> 00:10:20,259
    Sadece birkaç saat.

    291
    00:10:20,327 --> 00:10:22,762
    Rich nereden, tahmin et bakalım.

    292
    00:10:22,829 --> 00:10:24,263
    Deliler şehrinden olamaz.

    293
    00:10:24,331 --> 00:10:25,464
    Olsa liseye beraber gitmiş
    oldurdunuz.

    294
    00:10:25,532 --> 00:10:28,267
    Santa Fe, New Mexico.

    295
    00:10:28,335 --> 00:10:29,702
    Kimse bir çömlek yapmayı...

    296
    00:10:29,770 --> 00:10:30,870
    ...öğrenmeden Santa Fe'den çıkamaz.

    297
    00:10:30,937 --> 00:10:32,538
    45% İspanyol...

    298
    00:10:32,606 --> 00:10:34,707
    ...Ameriakan nüfusundaki
    en çok bulunan 5. vatandaşlar.

    299
    00:10:34,775 --> 00:10:37,610
    Yerler ve buranın torağını solurlar.

    300
    00:10:37,678 --> 00:10:38,678
    Galiba bu araştırmanın
    bir kısmı...

    301
    00:10:38,745 --> 00:10:40,146
    ...Wikipedia'da yapılmış olabilir.

    302
    00:10:40,213 --> 00:10:41,514
    Benimle dalga mı geçiyorsun?

    303
    00:10:41,581 --> 00:10:43,315
    Sen? Yok, yok.

    304
    00:10:43,383 --> 00:10:44,717
    Tamam, tamam, tamamf.
    Hiç durma, benimle dalga geç.

    305
    00:10:44,785 --> 00:10:46,619
    Jeff... kusur buluyorsun.

    306
    00:10:46,687 --> 00:10:47,620
    Kusur mu buluyorum?

    307
    00:10:47,688 --> 00:10:50,189
    Ben...

    308
    00:10:50,257 --> 00:10:52,058
    Ben... bunun ne anlama geldiğini
    bilmiyorum.

    309
    00:10:52,125 --> 00:10:54,827
    Bak, dersten önce yapmam
    gereken işler var...

    310
    00:10:54,895 --> 00:10:57,196
    ...çünkü Rich'i hata yaptığında
    yakalamak istiyorum.

    311
    00:10:57,264 --> 00:10:59,565
    Eğer acemiymiş gibi numara
    yapıyorsa kimin umurunda ki?

    312
    00:10:59,633 --> 00:11:01,367
    Çanak çömleğin umurunda.

    313
    00:11:01,435 --> 00:11:02,401
    Dürüstlüğün umurunda.

    314
    00:11:02,469 --> 00:11:03,536
    Bak, benim umurumda değil.

    315
    00:11:03,603 --> 00:11:06,305
    Ben sadece onun umurunda
    olmasını umursuyorum.

    316
    00:11:06,373 --> 00:11:07,506
    Umurunda olması aptalca.

    317
    00:11:07,574 --> 00:11:09,375
    Evet, evet, evet.
    Ayakkabı bağcığım bağlanmamış geldi.

    318
    00:11:09,443 --> 00:11:10,476
    Bu herkesin başına gelebilir.

    319
    00:11:10,544 --> 00:11:11,744
    Mazeretin bu mu?

    320
    00:11:11,812 --> 00:11:13,145
    Britta beş pound geliyor,
    Troy yüzemiyor...

    321
    00:11:13,213 --> 00:11:14,346
    ...ve ben de hiç okyanusu
    görmedim.

    322
    00:11:14,414 --> 00:11:16,816
    Ben yüzebiliyorum, faşist.

    323
    00:11:16,883 --> 00:11:17,883
    Beni iyi dinle, Pierce.

    324
    00:11:17,951 --> 00:11:19,385
    Teknemdeyen, mürettabatım
    başta gelir.

    325
    00:11:19,453 --> 00:11:20,586
    Hiçbir kimse onların
    üstünde değildir.

    326
    00:11:20,654 --> 00:11:22,221
    Ya kendine çeki düzen verirsin
    ya da defolup gidersin.

    327
    00:11:23,490 --> 00:11:25,725
    Artık ''kaptan''daki "k"nin neyin
    kısaltması olduğunu biliyorum.

    328
    00:11:25,792 --> 00:11:27,326
    Kabaların yeri.

    329
    00:11:27,394 --> 00:11:29,161
    Shirley, kibar insaların daima kibar...

    330
    00:11:29,229 --> 00:11:30,896
    ...olduklarını söylediğini
    sanıyordum.

    331
    00:11:30,964 --> 00:11:33,099
    Evet ve güçlü insanlar her
    zaman değişir.

    332
    00:11:33,166 --> 00:11:34,867
    Eğer deniz her zaman durgun
    ve sakin olursa...

    333
    00:11:34,935 --> 00:11:35,868
    ...hiçkimse ona saygı göstermez.

    334
    00:11:35,936 --> 00:11:36,936
    Ben deniz gibiyim.

    335
    00:11:37,003 --> 00:11:38,404
    - Hey!


    336
    00:11:38,472 --> 00:11:39,872
    Guguk kuşları, bir mahsuru yoksa?

    337
    00:11:39,940 --> 00:11:41,774
    Bu önemli.

    338
    00:11:41,842 --> 00:11:43,843
    Üniversite çoğu zihinsel, sağlık
    sorunlarıın başladığı yerdir.

    339
    00:11:43,910 --> 00:11:46,045
    Umarım farklı kişiliklerim
    olur.

    340
    00:11:46,113 --> 00:11:48,581
    Uzun duşlarda kendimi
    yalnız hissediyorum.

    341
    00:11:51,418 --> 00:11:54,120
    Barometre düşüyor.
    Sıcaklık ılık.

    342
    00:11:54,187 --> 00:11:57,423
    Yüksek basınçlı akıntıya
    doğru gidiyoruz.

    343
    00:11:57,491 --> 00:12:00,426
    Bu mükemmel bir fırtına.

    344
    00:12:00,494 --> 00:12:02,695
    Mayistra yelkenini çek ve
    floku sal!



    Spoierda verdim, bir yeri çeviremedim, kelimenin anlamını bulamadım.




  • Gecikme için kusuruma bakmayın. Yarın akşama kadar bende çevirmiş olacağım benim kısımı.
  • Bende çeviriyi buraya ekliyorum. Wrigoo sana özel mesaj atamadım forum hata verdi


    345
    00:12:02,763 --> 00:12:05,097
    Denizcilik terimi mi yoksa sokak terimi mi?

    346
    00:12:05,165 --> 00:12:06,766
    Geri dönmeliyiz

    347
    00:12:06,833 --> 00:12:07,900
    Yelkenler serbest!

    348
    00:12:07,968 --> 00:12:10,202
    Güverteye eğil!

    349
    00:12:10,270 --> 00:12:11,704
    Oof!

    350
    00:12:11,772 --> 00:12:13,439
    - Ohh!
    - Adam düştü!

    351
    00:12:13,507 --> 00:12:15,374
    Aman Tanrım Pierce öldü!

    352
    00:12:15,442 --> 00:12:16,942
    Bekleyin karnı hareket ediyor

    353
    00:12:17,010 --> 00:12:18,611
    Aman Tanrım, Pierce!

    354
    00:12:18,678 --> 00:12:19,945
    Gah!

    355
    00:12:20,013 --> 00:12:21,447
    Ohh! İşte bu!

    356
    00:12:21,515 --> 00:12:22,581
    Çekin beni!

    357
    00:12:22,649 --> 00:12:24,617
    Fırtına seni esir alıyor kaptan.

    358
    00:12:24,684 --> 00:12:26,152
    Fazla vaktimiz yok.

    359
    00:12:26,219 --> 00:12:27,419
    Elimden geleni yapıyorum.

    360
    00:12:27,487 --> 00:12:28,654
    Amerikan futbolu kaptanı gibi sıska bir elim var.

    361
    00:12:28,722 --> 00:12:31,891
    Fazla vaktimiz yok dedim.

    362
    00:12:34,361 --> 00:12:35,928
    Ne? Hayır.

    363
    00:12:35,996 --> 00:12:37,096
    Bekleyin.

    364
    00:12:37,164 --> 00:12:39,298
    Çekin beni ne demek zaman yok?

    365
    00:12:39,366 --> 00:12:41,200
    Buraya kadar.

    366
    00:12:45,272 --> 00:12:46,705
    Nee--

    367
    00:12:46,773 --> 00:12:49,275
    Hayır! Hayıııır!

    368
    00:12:49,342 --> 00:12:50,976
    Yelkenleri hazırlayın.

    369
    00:12:52,212 --> 00:12:53,612
    Hayıııır!

    370
    00:12:53,680 --> 00:12:55,614
    Hayııır!

    371
    00:12:55,682 --> 00:12:58,284
    Tanrı aşkına ne yaptık biz?

    372
    00:13:00,153 --> 00:13:02,521
    hey, hey, hey, hey!

    373
    00:13:02,589 --> 00:13:05,090
    Park yerimden çekil herif!

    374
    00:13:05,158 --> 00:13:06,959
    Güvenlik!

    375
    00:13:07,027 --> 00:13:08,961
    Demek istediğim orta dereceli bir sınıfa gir

    376
    00:13:09,029 --> 00:13:10,796
    eğer orta sınıf biriysen.

    377
    00:13:10,864 --> 00:13:13,599
    Buraya gelipte kaybetmekten korkma

    378
    00:13:13,667 --> 00:13:14,967
    Bizim sorunumuz.

    379
    00:13:15,035 --> 00:13:16,435
    Demek istediğim delice bir şey.

    380
    00:13:16,503 --> 00:13:17,970
    Delice.

    381
    00:13:18,038 --> 00:13:19,371
    Deli adamın teki.

    382
    00:13:19,439 --> 00:13:21,207
    Korktum.

    383
    00:13:21,274 --> 00:13:22,575
    Sorun değil onun için daha iyi bu.

    384
    00:13:22,642 --> 00:13:24,176
    Kendi kapasitesi ile yüzleşiyor.

    385
    00:13:26,046 --> 00:13:28,013
    Yakaladım seni!

    386
    00:13:28,081 --> 00:13:29,982
    Büyük hata, zengin çocuk.

    387
    00:13:30,050 --> 00:13:32,418
    Yaka-lan-dın.

    388
    00:13:32,485 --> 00:13:33,552
    Ben mi?

    389
    00:13:33,620 --> 00:13:34,954
    Şu an kalçayı arkaya domaltma hareketini

    390
    00:13:35,021 --> 00:13:36,889
    kullandın

    391
    00:13:36,957 --> 00:13:39,491
    Bu çok ileri bir çömlekçilik tekniğidir,

    392
    00:13:39,559 --> 00:13:41,994
    biliyorum çünkü geçen gece,

    393
    00:13:42,062 --> 00:13:45,331
    <i>Çömlekçilik hakkındaki bütün ansiklopediyi okudum.</i>

    394
    00:13:45,398 --> 00:13:48,400
    Ne hakkında konuşuyorsun sen?

    395
    00:13:48,468 --> 00:13:50,436
    Artık acemi değilsin...

    396
    00:13:50,503 --> 00:13:52,004
    Santa fe.

    397
    00:13:52,072 --> 00:13:55,007
    Hey, Neler oluyor burada benim yabanmersinlerim?

    398
    00:13:55,075 --> 00:13:56,709
    Ona ne yaptığını göster.

    399
    00:13:56,776 --> 00:13:58,777
    - Hayır.
    - Davamı savunacağım.

    400
    00:13:58,845 --> 00:13:59,912
    Hangi dava?

    401
    00:13:59,980 --> 00:14:03,515
    Kalçayı domaltma, sahtekar!

    402
    00:14:03,583 --> 00:14:04,650
    Hey!

    403
    00:14:04,718 --> 00:14:06,018
    - Hayır! Nesin sen--
    - heeey!

    404
    00:14:06,086 --> 00:14:08,020
    Adam adama çok eğlenceli.

    405
    00:14:08,088 --> 00:14:11,357
    Sadece uyman gereken bir kural sordum sadece bir tane.

    406
    00:14:11,424 --> 00:14:12,858
    Bak! -

    407
    00:14:12,926 --> 00:14:14,526
    Onu o ölmeden önce yapmıştım.

    408
    00:14:14,594 --> 00:14:16,061
    Kötü bir tad bırakmadı.

    409
    00:14:16,129 --> 00:14:17,529
    Çık dışarı, winger!

    410
    00:14:17,597 --> 00:14:18,864
    Peki.

    411
    00:14:18,932 --> 00:14:21,333
    Pekala.

    412
    00:14:22,836 --> 00:14:24,503
    Tebrikler.

    413
    00:14:24,571 --> 00:14:26,071
    İnsanların koridorda bile geçtikleri bu sınıfta

    414
    00:14:26,139 --> 00:14:27,640
    sen çok kolay kalmış oldun

    415
    00:14:27,707 --> 00:14:29,174
    Başka yerden kredi bul!

    416
    00:14:29,242 --> 00:14:31,477
    ¬? oh ¬?

    417
    00:14:31,544 --> 00:14:33,345
    ¬? my love ¬?

    418
    00:14:33,413 --> 00:14:34,747
    ¬? my darlin' ¬?

    419
    00:14:34,814 --> 00:14:36,248
    Seni oro….--

    420
    00:14:36,316 --> 00:14:39,051
    ¬? I've hungered for your touch ¬?

    421
    00:14:39,119 --> 00:14:41,020
    Hayır! Hayııır!

    422
    00:14:41,087 --> 00:14:42,621
    Bu resmen suistimal!

    423
    00:14:42,689 --> 00:14:45,224
    Bu resmen suistimal. Dur artık. Bu resmen satanik bir ses.

    424
    00:14:47,345 --> 00:14:48,578
    Pierce sende hala

    425
    00:14:49,146 --> 00:14:50,947
    özel dedektifin numarası var mı

    426
    00:14:51,015 --> 00:14:52,882
    Hani Ross Perot'un annenle yattığını düşündüğün zaman aradın dedektif?

    427
    00:14:52,950 --> 00:14:54,951
    Bu senin çömlekçilik sınıfındaki heriflemi ilgili?

    428
    00:14:55,019 --> 00:14:56,486
    - Evet.
    - Gerçeklerle yüzleş, jeffrey.

    429
    00:14:56,553 --> 00:14:58,888
    Bu çocukta doğuştan gelen bir yetenek var sende olmayan.

    430
    00:14:58,956 --> 00:14:59,956
    Nerden biliyorsun?

    431
    00:15:00,024 --> 00:15:01,124
    Tüm okul biliyor.

    432
    00:15:01,191 --> 00:15:04,560
    Harika.

    433
    00:15:04,628 --> 00:15:06,596
    Neden yelkencilik dersinde değilsin?

    434
    00:15:06,664 --> 00:15:07,897
    Beni boğdular.

    435
    00:15:07,965 --> 00:15:09,298
    - Neden?
    - Daha yüksek bir not için.

    436
    00:15:09,366 --> 00:15:12,969
    <i>senin hataların hakkında konuşmuyormuyduk, jeff?</i>

    437
    00:15:13,037 --> 00:15:14,671
    Neden bu adamın seni ele geçirmesine izin veriyorsun bu kadar?

    438
    00:15:14,738 --> 00:15:16,639
    Neler oluyor?

    439
    00:15:16,707 --> 00:15:17,907
    Kötü bir çömlek yaptım.

    440
    00:15:20,778 --> 00:15:22,879
    Nedense bir nedenden ötürü hep özel olduğumu düşünürdüm

    441
    00:15:22,946 --> 00:15:24,814
    ve farklı.

    442
    00:15:24,882 --> 00:15:28,151
    Sanırım bir şeyde iyi olmak istediğim zaman

    443
    00:15:28,218 --> 00:15:30,620
    çok zorlanıyorum

    444
    00:15:30,688 --> 00:15:31,654
    ve işi batırıyorum.

    445
    00:15:31,722 --> 00:15:35,258
    Uh-huh.

    446
    00:15:35,325 --> 00:15:37,393
    Ver elini bana.

    447
    00:15:37,461 --> 00:15:38,995
    Ne yapıyorsun?

    448
    00:15:39,063 --> 00:15:40,997
    Denizcilik dersine geri dönüyorum.

    449
    00:15:41,065 --> 00:15:42,498
    seni öldürdükten sonra bile mi?

    450
    00:15:42,566 --> 00:15:44,500
    Jeffrey, ben doğduğumda,

    451
    00:15:44,568 --> 00:15:46,636
    göbek bağım boynuma dolanmış,

    452
    00:15:46,704 --> 00:15:48,504
    iki elimde bir ayak bileğime.

    453
    00:15:48,572 --> 00:15:50,273
    annemin dediğine göre

    454
    00:15:50,340 --> 00:15:51,641
    doktorlar bir noktada beni çıkarmayı durdurmuşlar

    455
    00:15:51,709 --> 00:15:52,709
    ve gülmeye başlamışlar.

    456
    00:15:54,078 --> 00:15:57,680
    eğer kötü şeylerin beni durdurmasına izin verseydim,

    457
    00:15:57,748 --> 00:15:59,348
    burada olmazdım.

    458
    00:15:59,416 --> 00:16:01,851
    bazılarının kaybetmek dediğine,

    459
    00:16:01,919 --> 00:16:04,020
    ben yaşamak derim.




  • Arkadaşlar redaktenin çoğunu bitirdim ama yetiştiremedim başka bir şehirde olduğumdan dolayı.
    Senkron da yapılacak. Yarın akşam yüklerim. Kusura bakmayın. Ne altyazıymış arkadaş, bir türlü bitmedi.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: wrigoo

    Arkadaşlar redaktenin çoğunu bitirdim ama yetiştiremedim başka bir şehirde olduğumdan dolayı.
    Senkron da yapılacak. Yarın akşam yüklerim. Kusura bakmayın. Ne altyazıymış arkadaş, bir türlü bitmedi.


    Öyle kolay değil ben 40 dakikalık dizi için 15 saat falan uğraştığımı bilirim.
  • Öncelikle altyazılar geç geldi, bu süre içinde başka bir şehire gittim. Cuma'dan beri buradayım. Ve sanıyorum her gün bilgisayara şu altyazılar için oturmuşumdur. Ki bunu internet kafede yapıyorum. Rahat bu iş için 10 lira harcamışımdır. Bilgisayarlarda deepfreeze olduğu için her oturduğumda Codec Pack + Subtitle Workshop + ING ve TR altyazıları + Community S01E19 tekrar yüklüyorum. İki kere falan bilgisayar donduğundan yaptığım tüm düzenleme boşa gitti. Ayrıca kendi bölümümünde yanlış yüklemiş olduğumu gördüm. Kendi bölümümü tekrar çevirdim ama Subtitle Workshop'un muhteşem kayıt yeteneği sayesinde o da boşa gitti. Ben de 3. kez tekrar çevirdim. Ama o da ne? Hotfile sitesindeki arkadaşlar benim yaptığım 400 satırlık düzenlemeyi canları sıkıldığı için silmeye karar vermişler. Arkadaş, resmen psikoljim bozuldu yaw. Bu düzenleme işinin üstlenebilecek arkadaş varsa güzel olur. ferrotello alsan iyi olur, diğer arkadaşlarda bayağı hata vardı çünkü. Almak isteyen varsa alsın iki bölüm burada var zaten. Bu bölüm benim bölümüm. Hotfile linkindekiler qruel'in.

    http://divxforever.wordpress.com/2004/07/29/subtitle-workshopta-script-kullanimi-ve-otomatik-hata-duzeltme/
    Düzenlemeyi yapacak arkadaş buradaki scriptlerden yararlanabilir. Çeviriden sonra da teknik yapı hata kontrolü (CTRL+I) ve imla hatası kontrolü (Word'den veya Subtitle Workshop'dan) yaparsa iyi olur. Kolay gelsin.


    1
    00:16:04,088 --> 00:16:05,788
    Kahvaltı.

    2
    00:16:05,856 --> 00:16:09,292
    And I'm not leaving till
    I've cleaned out the buffet.

    3
    00:16:09,359 --> 00:16:12,161
    Şimdi..Biraz ittirsen?

    4
    00:16:18,635 --> 00:16:19,635
    İyi şanslar, Pierce.

    5
    00:16:19,703 --> 00:16:22,271
    Şansa ihtiyacım yok.
    Hiçbir zaman şansım olmadı.

    6
    00:16:26,376 --> 00:16:28,311
    Britta, yelkenleri rüzgara ayarla.

    7
    00:16:28,378 --> 00:16:30,913
    Troy, sit windward
    to heal the boat.

    8
    00:16:30,981 --> 00:16:33,516
    Denizin zorlu bir rakibi var.

    9
    00:16:33,584 --> 00:16:36,185
    Aman tanrım.

    10
    00:16:36,253 --> 00:16:37,553
    Bu Pierce.

    11
    00:16:42,126 --> 00:16:46,028
    Dostum, bu adamın hayatı
    kocaman bir şakadan ibaret.

    12
    00:16:49,633 --> 00:16:50,733
    Onun için üzülüyorum...

    13
    00:16:50,801 --> 00:16:52,335
    ...ama o battığından beri...

    14
    00:16:52,402 --> 00:16:53,636
    ...işler düzelmeye başladı.

    15
    00:16:53,704 --> 00:16:55,104
    Alışmıştır artık.

    16
    00:16:55,172 --> 00:16:58,074
    Hay...

    17
    00:16:59,243 --> 00:17:01,377
    - Aman tanrım.
    - Batıyorum!

    18
    00:17:01,445 --> 00:17:03,613
    Pierce bir park
    yerinde batan...

    19
    00:17:03,680 --> 00:17:05,748
    ...ilk insan olmak üzere.

    20
    00:17:05,816 --> 00:17:07,750
    Hem de iki kere.

    21
    00:17:07,818 --> 00:17:09,385
    Yardım edin!

    22
    00:17:11,588 --> 00:17:12,588
    Damn the storm!

    23
    00:17:12,656 --> 00:17:13,756
    Pierce'ın peşinden gideceğiz.

    24
    00:17:13,824 --> 00:17:14,957
    Yelkenleri açın.

    25
    00:17:15,025 --> 00:17:16,092
    Yıldız sakal, aşağıya in...

    26
    00:17:16,160 --> 00:17:17,426
    ...ve aletin başına geç.

    27
    00:17:17,494 --> 00:17:18,427
    Zor durumda birisi var!

    28
    00:17:18,495 --> 00:17:19,562
    Bu bir emirdir!

    29
    00:17:19,630 --> 00:17:21,464
    Hastalanacağım!

    30
    00:17:21,532 --> 00:17:22,765
    Hayatım boyunca alabileceğim...

    31
    00:17:22,833 --> 00:17:24,734
    ...tek A'yı almak üzereyim...

    32
    00:17:24,802 --> 00:17:26,102
    ...ve Pierce ölmüyor bile.

    33
    00:17:26,170 --> 00:17:27,403
    - Hallediyorum!
    - Bunu yapmak zorunda değilsin.

    34
    00:17:27,471 --> 00:17:30,072
    Biliyorum.

    35
    00:17:30,140 --> 00:17:31,207
    Ama kibar olmayı ve arada
    bir ezilmeyi...

    36
    00:17:31,275 --> 00:17:32,441
    ...sıkı biri olmaya ve bir
    arkadaşıma sırt.....

    37
    00:17:32,509 --> 00:17:34,443
    ...çevirmeye tercih ederim.

    38
    00:17:34,511 --> 00:17:37,780
    - Yelkenleri açın!
    - Yardım!

    39
    00:17:37,848 --> 00:17:39,582
    Yardım!

    40
    00:17:39,650 --> 00:17:41,751
    Böyle ölmek istemiyorum.

    41
    00:17:41,819 --> 00:17:44,854
    Geliyoruz, Pierce.

    42
    00:17:49,159 --> 00:17:51,427
    Yardım!

    43
    00:17:51,495 --> 00:17:53,262
    Nasıl görünüyor?

    44
    00:17:53,330 --> 00:17:55,131
    Daha hızlı gitmeliyiz.

    45
    00:17:55,199 --> 00:17:56,632
    Peki, hadi, yıldız-sakal.

    46
    00:17:56,700 --> 00:17:58,067
    Su alıyor!

    47
    00:17:58,135 --> 00:17:59,735
    Batıyor!

    48
    00:18:09,680 --> 00:18:11,180
    Pierce, geliyoruz!

    49
    00:18:11,248 --> 00:18:13,449
    Yüce tanrım.

    50
    00:18:13,517 --> 00:18:14,584
    Yüce, tanrım.

    51
    00:18:14,651 --> 00:18:16,185
    Evet. Britta.

    52
    00:18:21,024 --> 00:18:23,292
    Troy.

    53
    00:18:23,360 --> 00:18:24,827
    İşte böyle.

    54
    00:18:27,331 --> 00:18:28,664
    Kaptım seni. İşte böyle.

    55
    00:18:28,732 --> 00:18:29,799
    Tamam.

    56
    00:18:29,867 --> 00:18:30,800
    - İyi misin?
    - İyi misin?

    57
    00:18:32,903 --> 00:18:35,171
    Az önce gemini fırtınaya
    teslim ettin.

    58
    00:18:35,239 --> 00:18:37,106
    Son sözlerin?

    59
    00:18:37,174 --> 00:18:38,641
    Deniz belki soğuk ve umursamaz olabilir...

    60
    00:18:38,709 --> 00:18:42,144
    ...ama ben değilim.

    61
    00:18:42,212 --> 00:18:43,279
    Gemi belki batabilir ama...

    62
    00:18:43,347 --> 00:18:46,582
    ...en azından onuruyla batacaktır.

    63
    00:18:46,650 --> 00:18:48,517
    Kaptanın şapkasını alayım.

    64
    00:18:48,585 --> 00:18:51,020
    Çünkü seni amiralliğe yükseltiyorum.

    65
    00:18:51,088 --> 00:18:52,388
    Hepiniz ''A'' aldınız.

    66
    00:18:52,456 --> 00:18:53,990
    Amiral Shirley. Sevdim bunu.

    67
    00:18:54,057 --> 00:18:55,858
    Öylesine söylemiştim.

    68
    00:18:55,926 --> 00:18:56,993
    Ders bitmiştir.

    69
    00:18:57,060 --> 00:18:58,160
    Ama amiralliği hakettin.

    70
    00:18:58,228 --> 00:18:59,328
    Bunu biri yapmalıydı.

    71
    00:18:59,396 --> 00:19:02,031
    Ben dünyanın hakimi...

    72
    00:19:02,099 --> 00:19:03,299
    Harika bir haftayı mahfetme.

    73
    00:19:05,535 --> 00:19:07,236
    Gene sana yavşamayacağım.

    74
    00:19:09,873 --> 00:19:12,875
    Minnettarım.

    75
    00:19:12,943 --> 00:19:13,976
    Davranışlarımı açıklamak istiyorum.

    76
    00:19:14,044 --> 00:19:15,211
    Seninle başka pozisyonlar da...

    77
    00:19:15,279 --> 00:19:16,779
    ...yapmak isterdim ama
    aslında...

    78
    00:19:16,847 --> 00:19:18,080
    Boşver gitsin.

    79
    00:19:18,148 --> 00:19:19,849
    Kin tutmada kötüyümdür.

    80
    00:19:19,917 --> 00:19:20,850
    Ben de çömlekçilikte.

    81
    00:19:20,918 --> 00:19:22,218
    Ama bunu ne kadar denersem
    deneyeyim...

    82
    00:19:22,286 --> 00:19:23,786
    ...başarısız oluyorum.

    83
    00:19:23,854 --> 00:19:26,889
    Bu harika bir şey.

    84
    00:19:26,957 --> 00:19:28,257
    Ve hoca eğer bir daha
    Ghost pozisyonu...

    85
    00:19:28,325 --> 00:19:30,059
    ...denemezsem kalabileceğimi
    söyledi.

    86
    00:19:30,127 --> 00:19:31,160
    Muhteşem.

    87
    00:19:31,228 --> 00:19:32,695
    İyi şanslar.

    88
    00:19:32,763 --> 00:19:35,531
    Şansa ihtiyacım yok.

    89
    00:19:35,599 --> 00:19:36,532
    Jeff, sen normal bir insansın.

    90
    00:19:36,600 --> 00:19:37,934
    Seni özel yapan bir özelliğin yok.

    91
    00:19:38,001 --> 00:19:40,603
    Bir çok şeyde başarılı olacağın gibi...

    92
    00:19:42,239 --> 00:19:45,374
    ...daha çok şeyde de başarısız
    olacaksın.

    93
    00:19:45,442 --> 00:19:47,910
    Bunu sana söylemem bu kadar uzun
    sürdüğü için özür dilerim.

    94
    00:19:47,978 --> 00:19:50,880
    Ve bu sadece senin hayalindi.

    95
    00:19:50,948 --> 00:19:53,082
    Benim hatam.

    96
    00:19:53,150 --> 00:19:55,518
    Biraz kötü bir anneyim.

    97
    00:19:55,585 --> 00:19:58,387
    Önemli değil, anne.

    98
    00:19:58,455 --> 00:20:02,224
    Kimse mükemmel değildir.

    99
    00:20:02,292 --> 00:20:04,360
    Kilden küllük.

    100
    00:20:04,428 --> 00:20:05,494
    Sen bir aptalsın.

    101
    00:20:05,562 --> 00:20:07,096
    Neden zamanını çanak çömlekle
    harcıyorsun?

    102
    00:20:07,164 --> 00:20:08,931
    Bu zamanı doktor olmak için
    kullanamaz mısın?

    103
    00:20:08,999 --> 00:20:10,433
    Ki bu da kardeşini geri getirmeye
    yetmeyecek.

    104
    00:20:11,768 --> 00:20:13,235
    Lunaparkta trende olması gerek sendin, Richard.

    105
    00:20:13,303 --> 00:20:16,072
    Olması gereken sendin!

    106
    00:20:41,483 --> 00:20:43,450
    Hadi ama!

    107
    00:20:43,518 --> 00:20:44,919
    Gene mi?

    108
    00:21:04,206 --> 00:21:08,108
    Of ya.


    http://hotfile.com/dl/100018638/82520aa/v2.rar.html




  • 
Sayfa: önceki 1112131415
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.