Şimdi Ara

Cümle yardım

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
6
Cevap
0
Favori
327
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Dil sahip olduğu ülkenin kültürünü taşır

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >



  • A language carries its country's culture.
    A language bears its country's culture.
    A language reflects its country's culture.
    A language possesses its country's culture.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: miba54

    A language carries its country's culture.
    A language bears its country's culture.
    A language reflects its country's culture.
    A language possesses its country's culture.


    Arkadaşın cümlelerinin hepsi doğru. Ancak verdiğin Türkçe cümlede anlam bozukluğu var.

    Dil, ülkeye sahip olmaz. Ülke dile sahip olur. Cümlen aşağıdaki gibi olursa anlamı doğru olur bence:
    Dil, ait olduğu ülkenin kültürünü taşır.

    Bu cümlenin çevirisi de aşağıdaki gibi olur:
    A language carries the culture of the country to which it belongs.
    A language bears the culture of the country to which it belongs.
    A language reflects the culture of the country to which it belongs.
    A language possesses the culture of the country to which it belongs.




  • Ben de senin yazdığın şekilde yazacaktım ama konuyu açan arkadaş "Dil sahip olduğu ülkenin" dediği için öyle çevirdim.
  • miba54 M kullanıcısına yanıt
    Great minds think alike my friend
  • Essay yazıyordum dün. "Languange carries culture of which country belongs" diye yazdım biraz yanlış oldu galiba

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.